"أن حرمان" - Translation from Arabic to English

    • that the deprivation
        
    • that denying
        
    • that deprivation
        
    • that depriving
        
    • that the denial
        
    • that arbitrarily depriving
        
    • the deprivation of
        
    The sources reasserts that the deprivation of liberty of the above-mentioned 11 persons was, for all those reasons, arbitrary. UN ولهذه الأسباب جميعاً، يؤكد المصدر مجدداً أن حرمان الأشخاص الأحد عشر المذكورين من حريتهم كان تعسفياً.
    The Working Group therefore concludes that the deprivation of liberty of Chen Kegui is considered to fall within category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN ويخلص الفريق العامل بالتالي إلى أن حرمان تشين كيغوي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Noting that denying clandestine drug manufacturers the required precursor chemicals is one of the effective strategies to prevent the illicit manufacture of synthetic drugs, UN وإذ تلاحظ أن حرمان صانعي العقاقير السرّيين من الكيمياويات السليفة اللازمة هو أحد أنجع الاستراتيجيات لمنع صنع العقاقير الاصطناعية بصورة غير مشروعة،
    Recall that deprivation of liberty of children in the context of migration should never have a punitive nature; UN يشيرون إلى أن حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحمل الطابع العقابي؛
    Recalling that depriving a person of his nationality may lead to statelessness, UN وإذ تشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيتة قد يؤدي إلى حالة من حالات انعدام الجنسية،
    She asserted that the denial of health programmes and support services to members of specific ethnic and minority groups was the most obvious form of racism. UN وأكدت أن حرمان مجموعات إثنية أو أقليات معينة من البرامج الصحية وخدمات الدعم يمثل أبرز أشكال العنصرية.
    Recalling that arbitrarily depriving a person of his or her nationality may lead to statelessness, and in this regard expressing concern at various forms of discrimination against stateless persons that violate the obligations of States under international human rights law, UN وإذ يشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته، ذكراً كان أم أنثى، قد يؤدي إلى انعدام الجنسية ويعرب، في هذا الصدد، عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز الموجهة ضد عديمي الجنسية انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    The Working Group therefore concludes that the deprivation of liberty of Mr. Tohti is considered to fall within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN ويستنتج الفريق العامل بالتالي أن حرمان السيد توهتي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    It considers that the deprivation of liberty of Mr. Matveyev falls within category II of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ويرى أن حرمان السيد ماتفييف من الحرية يقع تحت الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يحيل عليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    10. The source argues that the deprivation of liberty of Messrs. Al Karoui and Matri lacks any legal basis, being in violation of the above-mentioned provisions of Saudi domestic law and the Universal Declaration of Human Rights. UN 10- ويدعي المصدر أن حرمان كل من السيد القروي والسيد مطري من الحرية لا يقوم على أي أساس قانوني، وهو ينتهك الأحكام المشار إليها أعلاه من القانون المحلي السعودي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Accordingly, the Working Group had concluded that the deprivation of liberty of Mr. Al Uteibi was arbitrary being in contravention of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعليه، خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد العتيبي من حريته هو إجراء تعسفي ويتعارض مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group therefore concludes that the deprivation of liberty of Ms. Imin is in contravention of articles 8, 9, 10 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيدة أيمين من حريتها يخرق أحكام المواد 8 و9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    18. In its comments on the observations of the Government the source put forward two arguments to support that the deprivation of liberty of Mr. Cheam was arbitrary. UN 18- وقدم المصدر، في تعليقاته على ملاحظات الحكومة، حجتين تؤكدان أن حرمان السيد تشيم من حريته يُعَدُّ إجراءً تعسفياً.
    It is argued that denying the patient access to his medical records prevents the development of a mature trusting relationship between doctor and patient. UN وتذهب اﻵراء الى أن حرمان المريض من الاطلاع على سجلاته الطبية يحول دون تكوين علاقة طيبة قائمة على الثقة بين الطبيب والمريض.
    She noted that denying women economic power and economic independence was a major cause of violence against women because it prolonged their vulnerability and dependence. UN ولاحظت أن حرمان المرأة من السلطة الاقتصادية والاستقلال الاقتصادي يُعد سببا هاما من أسباب العنف ضد المرأة ﻷنه يديم ضعفها وتبعيتها.
    He reiterated that deprivation of liberty for children was a bad response; it was expensive and generated more crime. UN وكرر السيد بيديرنيرا مرة أخرى أن حرمان الأطفال من حريتهم هو رد سيئ ومكلف ويولد مزيداً من الجرائم.
    130. During its visit, the SPT was concerned that deprivation of liberty for children and adolescents was not always used as a last resort, contrary to the spirit of the 1990 Law of the Child and the Adolescent (Estatuto da Criança e do Adolescente, ECA). UN 130- شعرت اللجنة الفرعية، أثناء زيارتها، بالقلق من أن حرمان الأطفال والمراهقين من حريتهم لم يكن يستخدم دائماً كخيار أخير، بما يتنافى مع روح قانون الأطفال والمراهقين لعام 1990.
    Reference is made to the case law of the European Court of Human Rights that depriving a person of his or her freedom is, in any event, ultima ratio and may be imposed only if and insofar as this is not disproportionate to the purpose of the measure. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.
    Reference is made to the case law of the European Court of Human Rights that depriving a person of his or her freedom is, in any event, ultima ratio and may be imposed only if and insofar as this is not disproportionate to the purpose of the measure. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.
    There is no doubt that the denial of people's right to development is one of the root causes that sparked off this unrest. UN ولا شك أن حرمان الشعوب من الحق في التنمية أحد الأسباب الجذرية التي أشعلت فتيل هذا الاضطراب.
    Counsel claims that the denial of citizenship to the authors constitutes a violation of their right to family reunification under article 17 of the Covenant. UN وتدعي المحامية أن حرمان أصحاب البلاغ من الجنسية يشكل انتهاكاً لحقهم في أن يجمع شمل أسرتهم وفقاً لما تنص عليه المادة 17 من العهد.
    Recalling that arbitrarily depriving a person of his or her nationality may lead to statelessness, and in this regard expressing concern at various forms of discrimination against stateless persons that violate the obligations of States under international human rights law, UN وإذ يشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته، ذكراً كان أم أنثى، قد يؤدي إلى انعدام الجنسية ويعرب، في هذا الصدد، عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز الموجهة ضد عديمي الجنسية انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي،
    In other instances, the deprivation of nationality of individuals which did not conform to this process was found to be unlawful. UN وفي أمثلة أخرى، استُنتج أن حرمان الأشخاص الذين لا تنطبق عليهم مواصفات هذه العملية من جنسيتهم أمر غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more