"أن حقهم في" - Translation from Arabic to English

    • that their right to
        
    • that their rights to
        
    Finally, the Government indicated that their right to due process of law had been fully respected. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    We also reaffirm the fact that their right to their property is not at all affected by their absence. UN ونعيد التأكيد أيضا على أن حقهم في ممتلكاتهم لا يتأثر مطلقا بغيابهم.
    Accordingly, the authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    9.2 The Committee notes the authors' claim that their rights to freedom of expression under article 19 and to freedom of assembly under article 21 of the Covenant were violated, since they were denied an authorization to organize a peaceful assembly aimed at the exchange of views and information on the development of Belarus and its society. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ أن حقهم في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد وحقهم في حرية التجمع السلمي بموجب المادة 21 قد انتُهك لأنهم مُنعوا من تنظيم تجمع سلمي يرمي إلى تبادل الآراء والمعلومات بشأن تطور بيلاروس ومجتمعها.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    They claim therefore that their right to equality before the Courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    They claim therefore that their right to equality before the Courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    Since in the present case the unlawfulness of the authors' arrest and detention under domestic law is undisputed, I conclude that their right to compensation under article 9, paragraph 5, of the Covenant has been violated, and that the Committee should have made a finding to this effect. UN وفي القضية الراهنة، بما أنه لا جدال في عدم مشروعية اعتقال أصحاب الرسائل واحتجازهم بموجب القانون المحلي، أخلص الى أن حقهم في التعويض بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد قد انتُهك، وإلى أنه كان يتعين على اللجنة أن تصل الى استنتاج في هذا الصدد.
    255. The Committee is concerned at the information from children and adolescents that their right to privacy, for example, with regard to personal correspondence, is not fully respected in daily everyday life such as their personal correspondence. UN 255- يساور اللجنة قلق إزاء ما أفاد به أطفال ومراهقون من أن حقهم في الخصوصية، فيما يتعلق بالمراسلات الشخصية مثلا، لا يُحترم بالكامل في الحياة اليومية.
    3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم.
    3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم.
    4.2 The State party submits that the authors have not substantiated, for purposes of article 2 of the Optional Protocol, that their right to equality before the courts was violated, and in particular by reference to which comparable groups, or on the basis of which criteria, they had been discriminated against by the German courts' application of an allegedly more stringent standard of proof. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتهك، لا سيما وأنهم لم يثبتوا ذلك بالإشارة إلى مجموعات مشابهة أو معايير تعرضوا على أساسها للتمييز عندما طبقت المحاكم الألمانية مقاييس إثبات يُدعى أنها أكثر صرامة.
    By her letter of 15 November 1999, the Special Rapporteur brought to the attention of the Government of the United Kingdom the case raised by these schoolchildren who felt that their right to be consulted with regard to their own education had not been recognized during the legally mandated evaluation of their school. UN ووجهت المقررة الخاصة في رسالتها المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 نظر حكومة المملكة المتحدة إلى الحالة التي أثارها هؤلاء التلاميذ الذين رأوا أن حقهم في أن يستشاروا فيما يتعلق بتعليمهم لم يعترف به أثناء التقييم الموكل قانونيا إلى مدرستهم.
    3.3 The authors also claim that their right to personal security, as protected under article 9 of the Covenant, was violated, referring to the death threats received, and the discrimination, intimidation, forced unemployment and harassment inflicted upon them. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في الأمن الشخصي، المحمي بموجب المادة 9 من العهد، انتُهِك مشيرين إلى ما تلقوه من تهديدات بالقتل()، وإلى ما تعرضوا له من تمييز وترهيب ومضايقة وإكراه على البطالة.
    3.1 The authors claim that their right to freedom of expression and assembly under articles 19 and 21 of the Covenant had been restricted arbitrarily, since neither Decision No. 299 of the Gomel City Executive Committee nor the courts had provided any justification for the restriction of their rights, other than the formal application of the domestic law. UN 3-1 يدّعي أصحاب البلاغ أن حقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات بموجب المادتين 19 و21 من العهد قد قُيد بشكل تعسفي، بالنظر إلى عدم تقديم أي مبرر لتقييد حقوقهم لا في القرار رقم 299 الصادر عن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل ولا في حكم المحاكم ما عدا التطبيق الشكلي للقانون المحلي.
    9.7 The Committee notes the authors' claim that their right to freedom of assembly under article 21 of the Covenant was also violated as they were found guilty of having committed an administrative offence and fined and, in the case of one of the authors, detained, for violation of the established procedure for organizing or conducting a mass event. UN 9-7 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ أن حقهم في حرية التجمع بموجب المادة 21 من العهد قد انتهك أيضاً لأنهم أدينوا بارتكاب مخالفة إدارية وغُرّموا واحتُجز أحدهم للإخلال بالإجراء المعمول به في تنظيم تجمع جماهيري أو تسييره.
    It is alleged that their right to a fair trial was not respected denying each of them their right to: (a) legal representation, (b) presumption of innocence, (c) be tried within a reasonable time, (d) have the court’s judgement published and (e) not being compelled to testify against themselves or confess their guilt. UN ويُزعم أن حقهم في محاكمة عادلة لم يُحترم إذ حرموا من الحق في ما يلي: )أ( التمثيل القانوني، )ب( افتراض البراءة، )ج( المحاكمة في فترة زمنية معقولة، )د( إصدار حكم المحكمة علنا، )ﻫ( عدم اﻹرغام على الشهادة ضد أنفسهم أو الاعتراف بذنبهم.
    National laws on the right to education should create a " right of action " for individuals or groups who consider that their right to education is not being fully realized, and provide for " judicial remedies " . UN ويتعين على القوانين الوطنية بشأن الحق في التعليم أن تُنشئ " الحق في اتخاذ إجراء قانوني " للأفراد أو الجماعات ممن يَعتبرون أن حقهم في التعليم لا يتم إعماله بشكل كامل()، وأن تنص على " سبل انتصاف قضائية " ().
    They claim that their right to selfdetermination inside the republic of Namibia (socalled internal selfdetermination) has been violated, since they are not allowed to pursue their economic social and cultural development, nor are they allowed to freely dispose of their community's national wealth and resources. UN كذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في تقرير المصير داخل جمهورية ناميبيا (ما يسمى بتقرير المصير الداخلي) قد انتُهك بالنظر إلى أنه لا يُسمح لهم بالسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه لا يُسمح لهم بالتصرف بحرية في الثروات والموارد الوطنية المملوكة لجماعتهم.
    9.2 The Committee notes the authors' claim that their rights to freedom of expression under article 19 and to freedom of assembly under article 21 of the Covenant were violated, since they were denied an authorization to organize a peaceful assembly aimed at the exchange of views and information on the development of Belarus and its society. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ أن حقهم في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد وحقهم في حرية التجمع السلمي بموجب المادة 21 قد انتُهك لأنهم مُنعوا من تنظيم تجمع سلمي يرمي إلى تبادل الآراء والمعلومات بشأن تطور بيلاروس ومجتمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more