"أن حقوقهم قد" - Translation from Arabic to English

    • that their rights have
        
    • that their rights had
        
    It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. UN وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. UN وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Judicial protection of rights and freedoms is guaranteed: consequently, citizens are entitled to seek redress through the courts if they feel that their rights have been violated. UN تُكفل قضائيا حماية الحقوق والحريات: ويحق للمواطنين، بالتالي، اللجوء إلى المحاكم إذا ما شعروا أن حقوقهم قد انتهكت.
    One of its basic functions is to investigate complaints from individuals who consider that their rights have been violated. UN وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    Persons who believed that their rights had been violated could also seek the assistance of the Human Rights Ombudsman. UN ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت أن يطلبوا مساعدة أمين المظالم الخاص بحقوق الإنسان.
    Persons who consider that their rights have been infringed may appeal to the legal-protection agencies and the organs of justice. UN ويحق لمن يعتقدون أن حقوقهم قد اُخِلَّ بها أن يحتكموا إلى وكالات الحماية القانونية والهيئات القضائية.
    This office works on complaints of citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. UN ويقوم المكتب بمعالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذي يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت من قبل أفراد أو مؤسسات حكومية.
    It is expected, specifically, to work on complaints by citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. UN ويُنتظر منه، على وجه التحديد، معالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذين يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت على يد أفراد أو مؤسسات حكومية.
    The Inspection Panel of the World Bank was also mentioned as a viable mechanism for individuals who believe that their rights have been infringed upon as a result of the implementation of World Bank-funded projects. UN وقد أشير أيضا إلى فريق التفتيش التابع للبنك الدولي كآلية قوية للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد جرى الاعتداء عليها نتيجة لتنفيذ مشاريع ممولة من البنك الدولي.
    224. The various remedies available to individuals who claim that their rights have been violated are established by the Constitution and other domestic laws. UN 224- يحدد الدستور ونصوص القوانين المحلية الأخرى سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    Consequently, any individual or group of individuals who believe that their rights have been violated or that they may have discriminated against can initiate proceedings before the High Court to achieve redress. UN وبالتالي فإن بإمكان أي فرد أو مجموعة من الأفراد يعتبرون أن حقوقهم قد انتهكت، أو أنهم تعرضوا للتمييز، رفع دعوى أمام المحكمة العليا للحصول على تعويض.
    The Ombudsman performs such a role through the regular activity of the protection of rights and freedoms of those who believe that their rights have been violated by a regulation, act or omission of an authority. UN ويؤدي أمين المظالم هذا الدور من خلال ما يقوم به من نشاط منتظم لحماية حقوق وحريات أولئك الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب لوائح تنظيمية أو فعل أو تقصير من قبل سلطة ما.
    Any Government, person or entity that asserts that their rights have been adversely affected by the privatization process may submit an appeal to the Special Chamber of the Supreme Court, which has the power for final adjudication of claims, including payment of compensation, from the proceeds of the privatization to claimants whose rights the Special Chamber finds have been violated by the privatization process. UN ويحق لأي جهة حكومية، أو شخص، أو كيان، يُعلن بأن له حقوقا قد تضررت بسبب عملية الخصخصة تقديم طعن إلى الدائرة الخاصة للمحكمة العليا، التي تمتلك صلاحية الحكم النهائي في المطالبات، بما في ذلك دفع التعويضات، من ريع الخصخصة إلى المطالبين الذين يتضح للدائرة الخاصة أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب عملية الخصخصة.
    (c) The creation, in 2005, of the Commission for Disciplinary Control of the Security Forces and Services of Macao, which has, inter alia, the mandate to consider complaints lodged by individuals who consider that their rights have been infringed. UN (ج) إنشاء لجنة الرقابة التأديبية لقوات وأجهزة الأمن في ماكاو في عام 2005، وهي لجنة مكلفة بجملة مهام منها النظر في الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يعتبرون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    (c) The creation, in 2005, of the Commission for Disciplinary Control of the Security Forces and Services of Macao, which has, inter alia, the mandate to consider complaints lodged by individuals who consider that their rights have been infringed. UN (ج) إنشاء لجنة الرقابة التأديبية لقوات وأجهزة الأمن في ماكاو في عام 2005، وهي لجنة مكلفة بجملة مهام منها النظر في الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يعتبرون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    30. All Committees, with the exception of SPT, can, in principle, receive and consider complaints or communications from individuals alleging that their rights have been violated by a State party, provided that the latter has accepted this procedure. UN 30 - ومن حيث المبدأ، يجوز لكل اللجان عدا اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تلقي ودراسة الشكاوى أو البلاغات المقدمة من قِبل الأفراد الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت من قِبل إحدى الدول الأطراف، شريطة أن تكون هذه الدولة قد قبلت بهذا الإجراء().
    Progress in adhering to the existing optional communication procedures is also not satisfactory (see figure II). This is regrettable since access to these procedures makes the respective human rights treaties living law for the people who claim that their rights have been violated. UN والتقدم المحرز في الانضمام إلى الاجراءات الخيارية الحالية في مجال الاتصالات ليس مرضيا أيضا )الرسم ٢(. وهذا أمر مؤسف نظرا ﻷن الوصول إلى هذه اﻹجراءات يجعل مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان بمثابة قانون ساري، بالنسبة لﻷشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    19. When all the national legal remedies have been exhausted, including the constitutional complaint, persons who believe that their rights have been violated may turn to European Court of Human Rights, Human Rights Committee, Committee against Torture, Committee on the Elimination of Discrimination against Women, Committee on the Rights of Persons with Disabilities. UN 19- وعندما تُستنفد جميع سبل الانتصاف القانونية الوطنية، بما فيها الشكوى الدستورية، يجوز للأشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهِكت اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة مناهضة التعذيب، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    All but one (the SPT) of the treaty bodies may in principle receive and consider complaints or communications from individuals alleging that their rights have been violated by a State party, provided that the latter has accepted this procedure. UN ويجوز لكل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باستثناء لجنة واحدة ( اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (SPT)) تلقي ودراسة الشكاوى أو البلاغات المقدمة من قِبل الأفراد الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت من قِبل إحدى الدول الأطراف، شريطة أن تكون هذه الدولة قد قبلت بهذا الإجراء().
    A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated. UN وقد عين وسيط عام للنظر في الالتماسات المقدمة من مواطنين يرون أن حقوقهم قد انتهكت.
    The State party's written reply to question 2 of the list of issues described the constitutional mechanisms to which detainees could have recourse if they claimed that their rights had been violated. UN وقالت إن رد الدولة الطرف على السؤال 2 من قائمة المسائل يقدم وصفاً للآليات الدستورية التي يمكن للمحتجزين اللجوء إليها إذا ادعوا أن حقوقهم قد انتُهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more