"أن حقوق ابنها" - Translation from Arabic to English

    • that her son's rights
        
    8.6 The Committee notes the author's allegation that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    8.6 The Committee notes the author's allegation that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    6.6 The author has alleged in general terms that her son's rights under articles 15 and 16 were violated. UN 6-6 وادعت صاحبة البلاغ، بصورة عامة، أن حقوق ابنها بمقتضى المادتين 15 و16، قد اُنتهكت.
    2.10 The author claims that her son's rights to be presumed innocent and to benefit from all remaining doubts were violated. UN 2-10 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها في أن يعتبر بريئاً وحقه في الإفادة من الشك قد انتهكت.
    8.4 The Committee notes the author's claims that her son's rights under articles 9 and 16, of the Covenant, have been violated. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها المنصوص عليها في المادتين 9 و16 من العهد قد انتُهكت.
    3.1 The author claims that her son's rights under article 7 of the Covenant were violated, as he was beaten and tortured by investigators. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب المادة 7 من العهد قد انتُهكت، حيث تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين.
    3.4 Mrs. Khuseynova claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial. UN 3-4 وتزعم السيدة خوسينوفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة.
    8.4 The Committee notes the author's claims that her son's rights under articles 9 and 16, of the Covenant, have been violated. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها المنصوص عليها في المادتين 9 و 16 من العهد قد انتُهكت.
    3.1 The author claims that her son's rights under article 7 of the Covenant were violated, as he was beaten and tortured by investigators. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب المادة 7 من العهد قد انتُهكت، حيث تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين.
    3.4 Mrs. Khuseynova claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial. UN 3-4 وتزعم السيدة خوسينوفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة.
    3.3 The author claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, as the court failed in its duty of impartiality, was biased and partial in its assessment of evidence, and in particular because the court did not interrogate a number of witnesses. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، حيث فشلت المحكمة في الالتزام بواجب الحياد، وكانت منحازة في تقييمها للأدلة، وبوجه خاص لعدم استجوابها عدداً من الشهود.
    3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. UN 3-8 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأجرت المحاكمة بتبني موقف اتهامي.
    3.5 The author claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in a biased way. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأنها أجرت المحاكمة بطريقة متحيزة.
    3.2 The author claims that her son's rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated, as he was detained unlawfully, he was not informed of the charges against him for a long period of time and was only charged one month after arrest. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 قد انتُهكت، حيث احتُجز بصورة غير مشروعة، ومكث مدة طويلة قبل أن يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم توجه إليه التهم إلا بعد شهر من إلقاء القبض عليه.
    3.3 The author claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, as the court failed in its duty of impartiality, was biased and partial in its assessment of evidence, and in particular because the court did not interrogate a number of witnesses. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، حيث فشلت المحكمة في الالتزام بواجب الحياد، وكانت منحازة في تقييمها للأدلة، وبوجه خاص لعدم استجوابها عدداً من الشهود.
    3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. UN 3-8 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأجرت المحاكمة بتبني موقف اتهامي.
    3.5 The author claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in a biased way. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأنها أجرت المحاكمة بطريقة متحيزة.
    3.2 She submits that her son's rights under article 14, paragraph 1, have been violated, since the court failed to recognize the fact of torture and, by doing so, used her son's confession of guilt extracted under torture as a basis for his conviction. UN 3-2 وتؤكّد أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت، بما أن المحكمة لم تعترف بحقيقة التعذيب بل استخدمت اعتراف ابنها بالذنب الذي انتُزع منه تحت التعذيب أساساً لإدانته.
    The author reiterates that her son's rights under articles article 14, paras 3 (b), 3 (g) and 5, of the Covenant were violated, and requests to ensure that the remedies provided for in the Views are implemented. UN وتؤكد صاحبة البلاغ مجدداً أن حقوق ابنها بموجب الفقرتين 3(ب) و3(ز) من المادة 14 والمادة 5 من العهد قد انتهكت، وتطلب ضمان إنفاذ سبل الانتصاف المقررة في آراء اللجنة.
    10.5 The author claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, have been violated, as the court has failed to take into account exculpatory facts and evidence, to address the issue of fabrication and tampering with evidence by the investigation, as well as to verify the credibility of the main witness's testimony and, by doing so, it has given an unfair advantage to the prosecution's side. UN 10-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، بما أن المحكمة لم تأخذ في الحسبان وقائع وأدلة البراءة، ولم تعالج مسألة فبركة الأدلة والتلاعب بها من جانب التحقيق، ولم تحقق في مصداقية أقوال الشاهد الرئيسي، ورجحت بذلك كفة الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more