"أن دخول" - Translation from Arabic to English

    • that the entry
        
    • to enter
        
    • 's entry
        
    • incomes of
        
    • that entering
        
    • that entry into
        
    • that the introduction of
        
    • the entry of
        
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    Recognizing that the entry into force of the Convention, as soon as possible, through its ratification by twenty States, will be a significant event, UN وإذ تدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثا هاما،
    Recognizing that the entry into force of the Convention, as soon as possible, through its ratification by twenty States, will be a significant event, UN وإذ يدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً،
    Beta team, I want you to enter from the rear exit. Open Subtitles فريق بيتا، أريدك أن دخول من المخرج الخلفي.
    It reiterates that the Convention's entry into force will help strengthen the capacities of States to reduce the number of disappearances. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    The role of employment in pro-poor growth is also critical, as the incomes of poor people largely depend on the nature and extent of employment that economic growth generates. UN ودور العمالة في هذا النمو حاسم أيضا، ذلك أن دخول الفقراء تتوقف بقدر كبير على طبيعة ومدى العمالة التي يولّـدهـا النمو.
    However, it was observed also that entering the Council can initially be a daunting experience, as the weight of culture and tradition is palpable and may hinder one's efforts. UN غير أنه أشير أيضا إلى أن دخول المجلس يمكن أن يكون تجربة صعبة في أول الأمر، حيث يكون ثقل الثقافة والتقاليد محسوسا بما يمكن أن يعرقل جهود المرء.
    It is extremely important to note that entry into the Centre is voluntary. UN ومن المهم للغاية الإشارة إلى أن دخول المركز أمر طوعي.
    There is no doubt that the introduction of new members would strengthen the position of the Conference as a multilateral negotiating body, as well as its legitimacy and credibility. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    Recognizing that the entry into force of the Convention, as soon as possible, through its ratification by twenty States, will be a significant event, UN وإذ يدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً،
    The Centre also noted that the entry into force of the Code of Conduct would, when the time came, facilitate the implementation of the Arms Trade Treaty. UN وأشار المركز أيضاً إلى أن دخول مدونة السلوك حيز النفاذ، عندما يحين موعده، سيسهم في تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة.
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    Finally, we note that the entry into force of the Agreement establishing the International Trade Organization will require clarification of the provisions of section 6 of the annex to the Agreement. UN وأخيرا، نلاحظ أن دخول الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة الدولية إلى حيز النفاذ سيتطلب التوضيح ﻷحكام الفرع ٦ من المرفق بالاتفاق.
    While the Court of Appeal ultimately found that the entry and arrest were unlawful, the belief of the police officers should be taken into consideration in assessing their actions. UN وخلصت محكمة الاستئناف في نهاية المطاف إلى أن دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ لم يكونا قانونيين لكن ينبغي مراعاة اعتقاد ضباط الشرطة عند تقييم أفعالهم.
    While the Court of Appeal ultimately found that the entry and arrest were unlawful, the belief of the police officers should be taken into consideration in assessing their actions. UN وخلصت محكمة الاستئناف في نهاية المطاف إلى أن دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ لم يكونا قانونيين لكن ينبغي مراعاة اعتقاد ضباط الشرطة عند تقييم أفعالهم.
    On the occasion of the 54th General Conference of the International Atomic Energy Agency, the Holy See stated that the entry into force of the Treaty is of the highest priority UN بمناسبة عقد المؤتمر العام الخامس والأربعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أشار الكرسي الرسولي إلى أن دخول المعاهدة حيز النفاذ يحظى بأعلى قدر من الأولوية
    The survey also noted that the entry into force of the Equality Act has had a positive effect, providing the victims of discrimination with the tools they need to defend their rights. UN ويبين الاستقصاء أيضاً أن دخول القانون حيز التنفيذ كان له آثار إيجابية، إذ إنه أتاح لضحايا التمييز ما يلزم من وسائل للمطالبة بحقوقهم.
    Mr. President, we must remember that the entry into force of the Convention has given the international community a valuable legal instrument that is essential for strengthening the principles of humanitarian international law. UN سيدي الرئيس، علينا أن نتذكر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ قد منح المجتمع الدولي أداة قانونية قيِّمة وهي أداة ضرورية لتعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    South Africa was a democratic State which sought to promote the strengthening of the democratic tradition throughout its region: it was well known that democracies were least likely to enter into military confrontation and conflict. UN وجنوب أفريقيا دولة ديمقراطية تسعى الى تشجيع تعزيز التقاليد الديمقراطية في منطقتها برمتها: فمن المعلوم جيدا أن دخول الديمقراطيات في مواجهات ومنازعات مسلحة أقل احتمالا.
    Russia's entry into WTO should occur in accordance with the applicable rules and on realistic terms. UN وبيّن أن دخول الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية يجب أن يتم وفقا للقواعد المنطبقة وبشروط واقعية.
    incomes of urban households increased 36 per cent in two years, while the rise in the countryside was only 27 per cent. UN كما أن دخول الأسر المعيشية الحضرية قد ارتفعت بنسبة 36 في المائة في سنتين، بينما لم ترتفع الدخول في الريف إلا بنسبة 27 في المائة.
    All men are trained at an early age that entering a ladies' room is bad. Open Subtitles كل الرجال تم تعليمهم في سنّ مُبكرة أن دخول غرفة السيدات تصرُف سيئ.
    Considering that entry into force of the Montreal Protocol has resulted in: UN أن دخول بروتوكول مونتريال حيز النفاذ قد أسفر عن:
    In this context, the State party explains that the introduction of the General Administrative Law on 1 January 1994 led to an amendment to procedural law. UN وتبين الدولة الطرف في هذا الصدد أن دخول القانون الإداري العام حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1994 أدى إلى تعديل قانون المرافعات.
    the entry of women into the workforce had been one of the main reasons for poverty reduction in the country. UN كما أن دخول المرأة إلى سوق العمل كان أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض الفقر في شيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more