We consider that this is an important step in the strengthening of the IAEA safeguards system and the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. | UN | ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي. |
We consider that this is an important step in the strengthening of the IAEA safeguards system and the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. | UN | ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي. |
The European Union takes the view that this represents an important step forward towards resolving our differences with the United States on this matter. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تسوية خلافاتنا مع الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
The European Union takes the view that this represents an important step forward towards resolving the outstanding questions with the United States on this matter. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو حسم المسائل المعلقة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة. |
I stressed that this was an opportunity that must not be wasted. | UN | وأكدت على أن ذلك يمثل فرصة يجب ألا تضيع سدى. |
The delegation stated that that was a true reflection of the trust that donor countries placed in the Fund and of the strong political support that UNFPA enjoyed. | UN | وأعلن الوفد أن ذلك يمثل انعكاسا حقيقيا للثقة التي تكنها البلدان المانحة للصندوق وللدعم السياسي القوي الذي يتمتع به. |
The Committee was of the view that this was a good initiative, which could be accommodated in the agenda of one of its forthcoming sessions. | UN | وقد رأت اللجنة أن ذلك يمثل مبادرة طيبة يمكن إدراجها في جدول أعمال إحدى الدورات القادمة. |
The Inspectors have found that this is a transparent manner in which UN-Oceans can present the latest activities of the joint task forces. | UN | وخلص المفتشان إلى أن ذلك يمثل وسيلة شفافة يمكن من خلالها للشبكة تقديم آخر أنشطة فرق العمل المشتركة. |
The Inspectors have found that this is a transparent manner in which UN-Oceans can present the latest activities of the joint task forces. | UN | وخلص المفتشان إلى أن ذلك يمثل وسيلة شفافة يمكن من خلالها للشبكة تقديم آخر أنشطة فرق العمل المشتركة. |
The Commission notes that this is the primary responsibility of States themselves. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمثل المسؤولية اﻷساسية للدول ذاتها. |
It was agreed that this is an area of strength upon which the Commission has yet to fully capitalize in order to maximize its results and impact, both in the field and at Headquarters. | UN | واتفق على أن ذلك يمثل موطن قوة يتعين على اللجنة الاستفادة منه تماما بغية تعظيم نتائجها وتأثيرها سواء في الميدان أو في المقر. |
I believe that this is an important goal, because recent exciting scientific discoveries mean that it is quite likely that one or more States will wish to pursue exploration licences in the near future. | UN | وأعتقد أن ذلك يمثل هدفا هاما لأن الاكتشافات العلمية الأخيرة تعني أن دولة أو أكثر سترغب في السعي للحصول على تراخيص استكشاف في المستقبل القريب. |
In paragraph 4 of his note, the Secretary-General indicates that this represents an increase of 7.5 per cent in gross terms, compared with the approved appropriation. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 4 من مذكرته إلى أن ذلك يمثل زيادة إجمالية بنسبة 7.5 في المائة عن الاعتمادات الموافق عليها. |
They shared the view that this represents a new beginning of multilateral regional cooperation. | UN | وكان رأيهم المشترك أن ذلك يمثل بداية جديدة للتعاون الاقليمي متعدد اﻷطراف. |
It may be worth noting that the text before the Assembly carefully delineates what kind of review should be undertaken, making it clear that this represents a critical step forward in the ongoing reform process. | UN | وقد يكون من الجدير بالذكر أن النص المعروض على الجمعية العامة يصف بدقة نوع الاستعراض الذي ينبغي إجراؤه، موضحا أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح الجارية. |
The United Kingdom considers that this represents the extent to which international law and European Court of Human Rights jurisprudence require an appeal to have a suspensive effect. | UN | وترى المملكة المتحدة أن ذلك يمثل مدى ما تستوجبه أحكام القانون الدولي والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من أثر واقف للاستئناف. |
It was agreed that this was an issue for consideration at the time of the next comprehensive review of the methodology. | UN | واتُّفق على أن ذلك يمثل مسألة ينبغي أن ينظر فيها عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل للمنهجية. |
UNOG indicated that that was a challenging task considering the changing and unpredictable security environment. | UN | وأشار مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أن ذلك يمثل مهمة عسيرة بالنظر إلى البيئة الأمنية المتغيرة والمتقلبة. |
The Commission was of the view that this was a change in the methodology and should be considered at the time of the review of the methodology. | UN | واعتبرت اللجنة أن ذلك يمثل تغيرا في المنهجية وينبغي مراعاته وقت استعراض المنهجية. |
The Board considered this to be a serious weakness, which could result in fraud and potential losses to UNFPA. | UN | ورأي المجلس أن ذلك يمثل نقطة ضعف خطيرة يمكن أن تؤدي إلى الغش وتنطوي على احتمال وقوع خسارة على الصندوق. |
We are well aware of how difficult that path is, and of the responsibility it requires, but at the same time we firmly state that it represents first and foremost an internal political and economic option for Moldova. | UN | ونعي تماما وعورة ذلك الطريق والمسؤولية التي يقتضيها، لكننا، في الوقت نفسه، نعلنها بقوة أن ذلك يمثل في الأساس خيارا سياسيا واقتصاديا داخليا لمولدوفا. |
Relying on those numbers, the Governor stated that that represented " the strongest period of growth for this critical benchmark in a decade " .33 | UN | واستنادا إلى هذه الأرقام، ذكر الحاكم أن ذلك يمثل " أقوى فترة للنمو يشهدها هذا المـعـْــلم الأساسـي خلال عقـد من الزمـن " (33). |
The Secretary-General observed that this represented an opportunity, which might not occur again for another generation, to transform the United Nations by aligning it with and equipping it for the substantive challenges it faced in the twenty-first century. | UN | ولاحظ الأمين العام أن ذلك يمثل فرصة قد لا تتكرر حتى انقضاء جيل آخر، لتغيير الأمم المتحدة، بجعلها تواكب التحديات الضخمة التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين وتزويدها بالوسائل اللازمة لذلك. |