"أن سلطات الدولة الطرف" - Translation from Arabic to English

    • that the State party's authorities
        
    • that the authorities of the State party
        
    • that the State party authorities
        
    • State party's authorities to
        
    It also notes that the State party's authorities have not addressed the cause for such injuries. UN كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات.
    It was also noted that the State party's authorities were using the full name of the complainant and her mother in submissions that are in the public domain. UN وأشير أيضا إلى أن سلطات الدولة الطرف تستخدم الاسم الكامل للمشتكية ووالدتها في تقارير غير سرية.
    It also notes that the State party's authorities have not addressed the cause for such injuries. UN كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided the author with any information on the fate or whereabouts of Ali Lakhdar-Chaouch despite the author's requests to various State party authorities. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تقدّم إلى صاحبة البلاغ أي معلومات عن مصير علي لخضر شاوش أو مكانه، على الرغم من الطلبات التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى مختلف سلطات الدولة الطرف.
    She maintains that the authorities of the State party were aware of that and if they had wanted to contact her, they could have forwarded correspondence to her through the Russian Embassy in Latvia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تدرك ذلك، ولو رغبت في الاتصال بها، لكانت أحالت رسائلها إلى السفارة الروسية في لاتفيا.
    In the present case, the Committee notes that the State party authorities have given the family no information on the fate or whereabouts of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane since their arrest, in spite of the numerous requests made to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تزود الأسرة بأي معلومات عن مصير كل من عادل وطارق ومحمد قيروان منذ توقيفهم ولا عن مكان وجودهم، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    About a week after his inquiry he was beaten up by persons in military uniform who came to his home and whom he believes were sent by the State party's authorities to intimidate him into silence. UN وبعد أسبوع من استفساره، قام بضربه أشخاص يرتدون زياً عسكرياً جاءوا إلى منزله، وهو يعتقد أن سلطات الدولة الطرف قد أرسلتهم لترهيبه وإجباره على السكوت.
    In any event, the material before the Committee justifies the conclusion that the State party's authorities, when determining custody or access issues in the case, always took the child's best interests into consideration. UN والمواد المعروضـة على اللجنة تبرر في جميع اﻷحوال الخلوص إلى أن سلطات الدولة الطرف ما انفكت تراعي مصلحة الطفل لدى إسناد الحضانة أو تحديد حق الزيارة في هذه القضية.
    Based on the materials made available to it, the Committee is unable to conclude that the State party's authorities acted arbitrarily in evaluating the facts and evidence of the case and it considers that the claim is not sufficiently substantiated. UN ويتعذر على اللجنة، استناداً إلى المواد التي أتيحت لها، أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف قد تصرفت بصورة تعسفية في تقييمها لوقائع القضية والأدلة المقدمة فيها، وترى أن البلاغ غير مدعم بأدلة كافية.
    The Committee, however, notes that the State party's authorities thoroughly evaluated all the evidence presented by the complainant, found it to lack credibility, and did not consider it necessary to order a medical examination. UN لكن اللجنة تشير إلى أن سلطات الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى تقييماً وافياً ووجدت أنه تعوزه المصداقية ولم تر داعياً لطلب إجراء فحص طبي.
    In the absence of any other pertinent information in this regard on file, the Committee considers that the State party's authorities have failed to duly ascertain whether or not statements admitted as evidence in the proceedings have been made as a result of torture. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    The Committee, however, notes that the State party's authorities thoroughly evaluated all the evidence presented by the complainant, found it to lack credibility, and did not consider it necessary to order a medical examination. UN لكن اللجنة تشير إلى أن سلطات الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى تقييماً وافياً ووجدت أنه تعوزه المصداقية ولم تر داعياً لطلب إجراء فحص طبي.
    In the absence of any other pertinent information in this regard on file, the Committee considers that the State party's authorities have failed to duly ascertain whether or not statements admitted as evidence in the proceedings have been made as a result of torture. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    In the present case, the author alleges that the State party's authorities failed to provide Mr. Al-Rabassi's family with relevant information concerning his fate or whereabouts for long periods of time, and that the State party maintained at that time a climate of general fear of reprisals against anyone seen to be associated with political detainees. UN وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف لم تقدم إلى أسرة السيد الرباسي المعلومات ذات الصلة عن مصيره أو مكان وجوده لفترات طويلة من الزمن، وأن الدولة الطرف دأبت أثناء هذه الفترة على تهيئة مناخ من الخوف العام من أعمال انتقامية ضد أي شخص ينظر إليه على أنه يرتبط بالسجناء السياسيين.
    She submits that the State party's authorities do not generally recognize the existence of the right to be promptly brought before a judge and simply substitute it with the right to appeal against one's arrest or detention. UN وتدعي أن سلطات الدولة الطرف لا تعترف عادة بوجود الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة وتستعيض عنه ببساطة بحق الشخص في الطعن على قرار اعتقاله أو احتجازه.
    Based on the materials made available to it, the Committee is unable to conclude that the State party's authorities acted arbitrarily in evaluating the facts and evidence of the case and it considers that the claim is not sufficiently substantiated. UN ويتعذر على اللجنة، استناداً إلى المواد التي أتيحت لها، أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف قد تصرفت بصورة تعسفية في تقييمها لوقائع القضية والأدلة المقدمة فيها، وترى أن البلاغ غير مدعم بأدلة كافية.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided the author with any information on the fate or whereabouts of Ali Lakhdar-Chaouch despite the author's requests to various State party authorities. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تقدّم إلى صاحبة البلاغ أي معلومات عن مصير علي لخضر شاوش أو مكانه، على الرغم من الطلبات التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى مختلف سلطات الدولة الطرف.
    She maintains that the authorities of the State party were aware of that and if they had wanted to contact her, they could have forwarded correspondence to her through the Russian Embassy in Latvia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تدرك ذلك، ولو رغبت في الاتصال بها، لكانت أحالت رسائلها إلى السفارة الروسية في لاتفيا.
    The Committee notes that the authorities of the State party have not carried out a proper investigation into Mr. Telitsin's death, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق كما يجب في وفاة السيد تليتسين، وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    While noting that the authorities of the State party have opened an inquiry, the Committee is concerned about whether the coercive measures applied by the State party are compatible with the provisions of the Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    It is concerned that the State party authorities have used schools to provide shelter to internally displaced persons, a situation which has prevented children enrolled in those schools to continue their education. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن سلطات الدولة الطرف استخدمت المدارس كمأوى للمشردين داخلياً، مما منع الأطفال المسجلين في تلك المدارس من مواصلة تعليمهم.
    About a week after his inquiry he was beaten up by persons in military uniform who came to his home and whom he believes were sent by the State party's authorities to intimidate him into silence. UN وبعد أسبوع من استفساره، قام بضربه أشخاص يرتدون زياً عسكرياً جاءوا إلى منزله، وهو يعتقد أن سلطات الدولة الطرف قد أرسلتهم لترهيبه وإجباره على السكوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more