"أن سلوك" - Translation from Arabic to English

    • that the conduct
        
    • that the behaviour
        
    • the conduct of
        
    • the behaviour of
        
    • behavior
        
    There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. UN وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري.
    The implication was that the conduct of some members of the Forum was considered comparable to terrorism. UN وهذا معناه أن سلوك بعض أعضاء المنتدى اعتُبر بمثابة الإرهاب.
    The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts of the State party would have amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    It indicated that the behaviour of the Hebrew State as an occupying Power was in contradiction with its international obligations. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    Referring to his country, he noted that the behaviour of monopolies had contributed largely to the recent crisis. UN وأشار إلى بلده فلاحظ أن سلوك الاحتكارات قد أسهم إسهاماً كبيراً في الأزمة الأخيرة.
    As such, the Mission considers the conduct of the Israeli armed forces in relation to such persons to amount to grave breaches of the said Convention. UN وهكذا، تعتبر البعثة أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية تجاه هؤلاء الأشخاص يشكل خرقا جسيما لتلك الاتفاقية.
    the behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle. UN كما أن سلوك الجنود تصاعد بصورة هائلة وليس معنى هذا أن سلوك الجيش في الماضي كان لطيفا.
    Actually, I was wondering if the wife's behavior is getting a little large? Open Subtitles كنت في الحقيقة .. أنا أتسائل هل أن سلوك الزوجة أصبح عنيفًا بعض الشي ؟
    They had an opportunity to witness on the ground that the conduct of the Muslim forces had been highly inappropriate and in violation of the agreement. UN وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير لائق بالمرة ويشكل خرقا للاتفاق.
    There seemed to be a consensus that the conduct of officials should be governed by a code, or that, at the least, the question of such a code should be discussed. UN ويبدو أن هناك توافق آراء على أن سلوك المسؤولين ينبغي أن تحكمه مدونة قواعد أو، على اﻷقل، أن مسألة وضع مثل هذه المدونة ينبغي أن تناقش.
    Secondly, we believe that the conduct of all countries neighbouring the zone of conflict should be conducive to its settlement. With the benefit of our historical experience, we have called upon all Balkan countries not to participate with military force in any hostilities in former Yugoslavia. UN ثانيا، نحن نرى أن سلوك جميع البلدان المجاورة لمنطقة الصراع ينبغي أن يكون موجها إلى تسوية هذا الصراع، واستنادا إلى تجربتنا التاريخية فقد أهبنا بجميع بلدان البلقان أن تمتنع عن المشاركة بأي قوة عسكرية في أية أعمال قتالية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    The Special Rapporteur seemed to be suggesting that the conduct of relief personnel might in some situations exempt the affected State from its duty to protect. UN وقال أخيراً، إن المقرر الخاص بدا وكأنه يُلمِّح إلى أن سلوك موظفي الإغاثة قد يجعل الدولة المتأثرة، في بعض الحالات، في حلٍّ من واجب الحماية الواقع عليها.
    However, section 37 of the Employment Act, 1980 protects a worker who resigns from employment on the ground that the conduct of the employer towards that employee is such that the employee can no longer reasonably be expected to continue in his/her employment. UN غير أن المادة 37 من قانون العمل لعام 1980 تحمي العامل الذي يستقيل من العمل على أساس أن سلوك رب العمل تجاه الموظف لم يعد من الممكن منطقياً أن يتوقع معه استمرار الموظف في وظيفته.
    It also noted that draft conclusion 5 clearly stated that the conduct of such actors did not constitute subsequent practice in the sense intended in the Vienna Convention but might be relevant when assessing the subsequent practice of parties to a treaty. UN وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة.
    The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts in the present case were arbitrary or amounted to denial of justice, and therefore declares these claims inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحاكم في هذه القضية كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار العدالة، وترى اللجنة بناء على ذلك أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the Supreme Court amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يتثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحكمة العليا قد انطوى على تعسف أو على إنكار للعدالة.
    A long and ugly war in the region has just ended, but that does not mean that the behaviour of States, ethnic groups and individuals has immediately changed. UN فلقد انتهت لتوها حرب طويلة وبشعة في المنطقة، إلا أن ذلك لا يعني أن سلوك الدول والفئات العرقية واﻷفراد قد تغيﱠر فورا.
    The submitted evidence did not, however, convince the ECtHR that it could have been a part of an organized policy, or that the behaviour of the medical staff had been racially motivated. UN غير أن الأدلة المقدمة لم تقنع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن ذلك يمكن أن يكون جزءاً من سياسة منظمة أو أن سلوك الموظفين الطبيين كان بدوافع عنصرية.
    the behaviour of the SPLA is also detrimental for the full respect of human rights and humanitarian law. UN كما أن سلوك الجيش الشعبي لتحرير السودان يعود بالضرر على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Tate came to us two days ago, saying his friend's behavior had changed in the last few weeks. Open Subtitles تايت أتى إلينا منذ يومان يقول أن سلوك صديقته قد تغير في الأسابيع القليلة الماضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more