In this context, the Council notes that the conditions for convening a donors' conference have not yet been fulfilled. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس أن شروط الدعوة إلى اجتماع المانحين لم تتوافر بعد. |
The Court also rejected the submission based on subparagraph. (v), holding that the conditions for its application had not been met. | UN | ورفضت المحكمة أيضا الحجة المستندة الى الفقرة الفرعية `5`، حيث رأت أن شروط انطباقها لم تستوف. |
However, it was also noted that the terms of the contracts and the commercial needs will ensure that the technology transferred is the most useful and appropriate. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا أن شروط العقود والاحتياجات التجارية ستؤمن نقل التكنولوجيا الأكثر فائدة وملاءمة. |
In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. | UN | ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت. |
It considers that the conditions of access, which also excluded telephone contact, were very severe vis-à-vis a four-year-old child and her mother. | UN | وترى اللجنة أن شروط الاتصال، التي تمنع الاتصال الهاتفي أيضاً، كانت شديدة القسوة على طفلة عمرها أربع سنوات وعلى أمها. |
It also considered that conditions for rotational staff at headquarters duty stations should be made more attractive, particularly for Rome. | UN | ومن رأي البرنامج أن شروط تناوب الموظفين في بلدان المقار يجب أن تكون أكثر جاذبية، خاصة بالنسبة لروما. |
On the other hand, no Government had so far argued that the conditions for attribution should be more restrictively defined. | UN | ومن جهة أخرى، لم تذكر أي حكومة حتى اﻵن أن شروط تحميل المسؤولية يجب أن تحدد بصورة أكثر حصرا. |
Lessons learned are that the conditions for success include: | UN | والدروس المستخلصة هي أن شروط النجاح تشمل ما يلي: |
Concerning the Mareva injunction, the court considered that the conditions for granting such an injunction were not fulfilled, and dismissed the application for the continuation of the injunction as well. | UN | وفيما يتعلق بالأمر الزجري، رأت المحكمة أن شروط الموافقة عليه ليست مستوفاة، ورفضت كذلك طلب استمرار الأمر. |
We believe that the summit will be successful, because we believe that the conditions for its success are present. | UN | إننا نعتقد أن مؤتمر القمة سيكون ناجحا، لأننا نعتقد أن شروط نجاحه قائمة. |
One representative suggested that the conditions for the use of bridging information should be precisely determined. | UN | وذكر أحد الممثلين أن شروط استخدام المعلومات المكملة يجب أن تحدد بدقة. |
Among other things, the absence of adopted statutes meant that the terms and conditions attaching to the appointment of the judges might change. | UN | والواقع أن عدم وجود لائحتين معتمدتين يعني، ضمن جملة أمور، أن شروط وظروف تعيين القضاة قد تتغير. |
He agreed that the terms of trade were a key factor in the economies of commodity exporting countries. | UN | وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
German Government officials have confirmed that the terms of this offer would apply, mutatis mutandis, to UNV office accommodation. | UN | وقد أكد مسؤولون في الحكومة اﻷلمانية أن شروط هذا العرض سوف تطبق، مع التغييرات التي تقتضيها اﻷحوال، على مكاتب برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. | UN | ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت. |
One court has indicated that the requirements of Article 40 are satisfied if the seller's ignorance of a lack of conformity is due to gross negligence. | UN | أشارت إحدى المحاكم الى أن شروط المادة 40 تستوفى إذا كان جهل البائع بعدم المطابقة يُعزى الى إهمال إجمالي. |
Some noted that the requirements for registration had been inconsistent, and changed under different administrations, posing some hindrance to their functioning. | UN | ولاحظ البعض أن شروط التسجيل كانت غير متماسكة وتتغير بتغير الإدارات مما أعاق جدواها. |
It would be naïve to believe that the conditions of peace and stability in our region have no influence over our domestic agenda. | UN | سيكون من السذاجة أن نعتقد أن شروط السلام والاستقرار في منطقتنا لا تؤثر على برامجنا الداخلية. |
It considered that the conditions of access, which also excluded telephone contact, were very severe vis-à-vis a 4-year-old child and her mother. | UN | واعتبرت اللجنة أن شروط الزيارة، التي تمنع الاتصال الهاتفي أيضاً، شديدة القسوة على طفلة عمرها أربع سنوات وعلى أمها. |
A key issue in this context is that conditions for the entry and operations of foreign investment should be clearly defined and transparent. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الأساسية في هذا السياق في أن شروط دخول الاستثمار الأجنبي وعملياته ينبغي أن تُحدَّد بوضوح وأن تتسم بالشفافية. |
He cited as an example that the requirement to read the Qur'an arose from Indonesian custom, rather than from the sharia. | UN | وذكر كمثال لذلك أن شروط تلاوة القرآن تنبع من العادات الإندونيسية وليس من الشريعة. |
It is clear that requirements for invoking this mechanism have not been met in the case of Darfur. | UN | ومن الواضح أن شروط تطبيق هذه الآلية غير متوفرة في حالة دارفور. |
Also, the clauses in both of the contracts regarding the management fee indicated similar services. | UN | ولاحظ أيضاً أن شروط كلا العقدين المتعلقة بالرسوم الإدارية تنص على خدمات متماثلة. |