"أن صاحبتي البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • that the authors
        
    In the circumstances, the Committee considered that the authors had failed to substantiate the claim sufficiently under article 7, for purposes of admissibility, and found this claim inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تؤيد زعمهما بموجب المادة 7 لأغراض المقبولية، ورأت أن هذا الزعم غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The allegations are not credible and show that the authors do not risk being subjected to treatment prohibited by the Covenant on their return to Guinea. UN فهذه الادعاءات تفتقر للمصداقية وتثبت أن صاحبتي البلاغ ليستا معرضتين لضروب معاملة يحظرها العهد في حال طردهما إلى غينيا.
    The Committee is of the opinion that the authors have provided no substantiation for this claim. UN وتعتقد اللجنة أن صاحبتي البلاغ لم تقدما الأدلة التي تثبت صحة هذا الادعاء.
    The Board's opinion concluded that the authors had not received equal treatment in comparison with expropriations in the same region for the same purpose. UN وخلص المجلس إلى أن صاحبتي البلاغ لم تعامَلا معاملة متساوية مقارنة بحالات نزع ملكية حدثت في نفس المنطقة للغرض إياه.
    The State party notes that the authors have not claimed that they had no possibility to submit all the evidence. UN وتلاحظ أن صاحبتي البلاغ لم تدعيا عدم تمكنهما من تقديم كافة الأدلة.
    The Committee therefore considered that the authors were justified by reason of close family connection in acting on behalf of Mr. Kovalev. UN وبالتالي، رأت اللجنة أن صاحبتي البلاغ مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    Without a further basis for connecting the State party to the disappearance, I would hold that the authors have not substantiated their claims that the State party violated article 2, paragraph 3 in conjunction with article 10 or article 16. UN فبدون وجود أساس آخر يربط الدولة الطرف بالاختفاء، أرى أن صاحبتي البلاغ لم تُثبتا بالأدلة ادعاءاتهما بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 10 أو المادة 16.
    Without a further basis for connecting the State party to the disappearance, I would hold that the authors have not substantiated their claims that the State party violated article 2, paragraph 3 in conjunction with article 10 or article 16. UN فبدون وجود أساس آخر يربط الدولة الطرف بالاختفاء، أرى أن صاحبتي البلاغ لم تُثبتا بالأدلة ادعاءاتهما بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 10 أو المادة 16.
    4.4 The State party considers that the authors have not exhausted all domestic remedies. UN 4-4 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ لم تستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية.
    The State party adds that the authors were recently received on several occasions by the Ministry of Justice and State administration, and were informed about the ongoing procedures. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ استُقبلتا في الآونة الأخيرة عدة مرات من قبل وزارة العدل والإدارة الحكومية، وأُبلغتا بالإجراءات التي لا تزال جارية.
    The Court was of the opinion that the authors had misused the Court's procedure, that their letter to the Registrar could be interpreted as a threat to the judges, and lodged a complaint to the WDLS against the authors accordingly. UN ورأت المحكمة أن صاحبتي البلاغ قد أساءتا استخدام إجراءات المحكمة، وأن رسالتهما للمسجل قد تفسر على أنها تهديد للقضاة ورفعت شكوى بالتالي إلى جمعية القانون في منطقة ويلينغتون ضد صاحبتي البلاغ.
    The Supreme Court also considered that the authors had not presented any evidence that would have given reason to find that they had not been treated equally. UN واعتبرت المحكمة العليا أيضاً أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أي أدلة تحمل على الإقرار بأنهما لم تعامَلا على قدم المساواة مع غيرهما.
    7.2 The Committee notes that the authors have exhausted all domestic remedies available to them. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبتي البلاغ قد استنفدتا جميع سبل التظلُّم المحلية المتاحة لهما.
    It may also be noted that the authors presented their communication a year after the European Commission on Human Rights declared their application inadmissible ratione temporis. UN ومما يجدر ذكره أيضاً هو أن صاحبتي البلاغ قدمتا بلاغهما بعد مرور سنة واحدة على إعلان اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان عن عدم قبول طلبهما بحكم الاختصاص الزماني.
    On the same day, the Court of Appeal of New Zealand dismissed the authors' ancillary application for discovery in their case against Justice Neazor, on the basis that the authors did not appear before the Court. UN وفي اليوم ذاته، رفضت محكمة الاستئناف النيوزيلندية الطلب الفرعي المقدم من صاحبتي البلاغ لكشف النقاب عن وقائع لم تكن معروفة في قضيتهما ضد القاضي نيزور بعد أن تبين لها أن صاحبتي البلاغ لم تمثلا أمام المحكمة.
    6.4 The Committee further notes the State party's submission that the authors did not attempt to file a recourse with the Constitutional Court for violation of the rights guaranteed by the Constitution. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك زعم الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ لم تحاولا تقديم طعن أمام المحكمة الدستورية بسبب انتهاك الحقوق التي يكفلها الدستور.
    The Supreme Court heard the petition and by decision of 1 December 1993 held that the authors had not been able to invoke new facts or evidence likely to lead to another outcome and therefore dismissed the application. UN ونظرت المحكمة العليا في الالتماس، وأكدت في القرار الذي اتخذته بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1993 أن صاحبتي البلاغ قد عجزتا عن تقديم وقائع أو أدلة جديدة يمكن أن تسفر عن تحقيق نتائج أخرى، ورفضت الطلب بناء على ذلك.
    In these circumstances, the Committee is of the view that the authors' claim has not been substantiated for purposes of admissibility, and the communication is therefore inadmissible under articles 2 and 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة أن صاحبتي البلاغ لم تقدما المستندات اللازمة لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختيــاري.
    In addition, taking into account that the Law on Compensation for Pecuniary and non-Pecuniary Damages, caused during the war is not the only relevant legislation, and that other procedures exist for the authors to exercise their right to compensation, the State party considers that the authors have not sufficiently substantiated their claim as to the discriminatory character of the decision in question. UN كما أنه بالنظر إلى أن القانون المتعلق بالتعويض عن الأضرار المالية والمعنوية التي حدثت أثناء الحرب ليس التشريع الوحيد ذا الصلة، وإلى أن هناك إجراءات أخرى يمكن لصاحبتي البلاغ أن تمارسا من خلالها حقهما في الحصول على تعويض، ترى الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تثبت ادعاءهما المتعلق بالطابع التمييزي للقرار المعني.
    In addition, taking into account that the Law on Compensation for Pecuniary and non-Pecuniary Damages, caused during the war is not the only relevant legislation, and that other procedures exist for the authors to exercise their right to compensation, the State party considers that the authors have not sufficiently substantiated their claim as to the discriminatory character of the decision in question. UN كما أنه بالنظر إلى أن القانون المتعلق بالتعويض عن الأضرار المالية والمعنوية التي حدثت أثناء الحرب ليس التشريع الوحيد ذا الصلة، وإلى أن هناك إجراءات أخرى يمكن لصاحبتي البلاغ أن تمارسا من خلالها حقهما في الحصول على تعويض، ترى الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تثبت ادعاءهما المتعلق بالطابع التمييزي للقرار المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more