8.3 The Committee notes that the author claims that there has been a violation of his rights under article 2 of the Covenant, without clarifying the nature of the violation of this provision. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك. |
8.3 The Committee notes that the author claims that there has been a violation of his rights under article 2 of the Covenant, without clarifying the nature of the violation of this provision. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك. |
7.2 The Committee notes that the author claims to have exhausted all domestic remedies and that the State party has not challenged this. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي استنفاده جميع سبل الانتصاف المحلية، وأن الدولة الطرف لم تنكر صحة ذلك. |
7.3 The Committee notes that the author alleges that his two brothers, Idriss and Juma Aboufaied, were subjected by the Libyan authorities to enforced disappearance. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن السلطات الليبية عرّضت شقيقيه، إدريس وجمعة أبو فايد للاختفاء القسري. |
7.3 The Committee notes that the author alleges that his two brothers, Idriss and Juma Aboufaied, were subjected by the Libyan authorities to enforced disappearance. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن السلطات الليبية عرّضت شقيقيه، إدريس وجمعة أبو فايد للاختفاء القسري. |
7.2 The Committee notes that the author claims to have exhausted all domestic remedies and that the State party has not challenged this. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي استنفاده جميع سبل الانتصاف المحلية، وأن الدولة الطرف لم تنكر صحة ذلك. |
4.8 Finally, the State party points out that the author claims that the judgement concerning check fraud was presented to him in February or March 1996, after he had spent six months in prison. | UN | 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يدعي أنه أُبلغ بالحكم الصادر بشأن التزوير في الشيكات المصرفية في شباط/فبراير أو آذار/مارس 1996، بعد أن كان قد أمضى ستة شهور في السجن. |
While affirming that the right to write and publish textbooks intended for use at school falls under the protection of article 19 of the Covenant, the Committee notes that the author claims that he is entitled to have the textbook prepared by him scrutinized and approved/rejected by the authorities for use as a textbook in public middle schools. | UN | ومع التأكيد على أن الحق في تأليف المناهج الدراسية المعدة للمدارس ونشرها هو في حماية المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن مخول لكي يعرض المناهج الدراسية التي يعدها على السلطات لكي تدقق فيها وتمحص ثم توافق عليها أو ترفضها للاستخدام كمناهج دراسية في المدارس الإعدادية العامة. |
4.2 The Committee notes that the author claims that, because the Dutch policy with regard to the sale of weapons and warplanes allegedly is in violation of international law, he should not have been convicted for public violence and damaging public property. | UN | ٤-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أنه نظرا ﻷن السياسة الهولندية بشأن بيع اﻷسلحة والطائرات هي في زعمه انتهاك للقانون الدولي فلم يكن ينبغي إدانته بتهمة العنف العلني وإتلاف الممتلكات العامة. |
4.2 The Committee notes that the author claims that because the Dutch military strategy allegedly violates articles 6 and 7 of the Covenant, he should not have been convicted for violating the law while protesting the deployment of cruise missiles. | UN | ٤-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي انه بسبب ادعائه انتهاك الاستراتيجية العسكرية الهولندية للمادتين ٦ و٧ من العهد كان يتعين عدم ادانته لانتهاكه للقانون في أثناء احتجاجه على وزع قذائف كروز. |
4.2 The Committee notes that the author claims he is a victim of discrimination by RCMP, because he was refused a post as a constable solely on the basis of his medical history. | UN | ٤-٢ تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بأنه ضحية تمييز من جانب قوة الشرطة الراكبة الملكية الكندية ﻷن حرمانه من وظيفة الشرطي بُني على أساس ماضيه الطبي فحسب. |
However, it also notes that the author claims to have raised this issue in his constitutional complaint of 7 April 1994. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ يدعي بأنه أثار هذه القضية في الدعوى الدستورية التي أقامها في 7 نيسان/أبريل 1994(). |
6.2 The Committee notes that the author claims to be a victim of a violation of article 26 by the Netherlands because of the different treatment in taxation of holiday payments between him and those employees who receive their payments through vouchers. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أنه وقع ضحية لانتهاك هولندا للمادة 26 نظراً لاختلاف المعاملة في فرض ضرائب على مدفوعات الإجازات بينه وبين العمال الآخرين الذين يحصلون على مدفوعات من خلال القسائم. |
The Committee also notes that the author claims a violation of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, resulting from an alleged collusion between the President of the Constitutional Court and the member of the Seimas who had initiated the proceedings against him, and from the pressure exercised on the Constitutional Court. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد، نتيجة تواطؤ مزعوم بين رئيس المحكمة الدستورية وعضو البرلمان الذي حرك الإجراءات ضده، ونتيجة الضغوط الممارسة على المحكمة الدستورية. |
The Committee also notes that the author claims a violation of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, resulting from an alleged collusion between the President of the Constitutional Court and the member of the Seimas who had initiated the proceedings against him, and from the pressure exercised on the Constitutional Court. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد، نتيجة تواطؤ مزعوم بين رئيس المحكمة الدستورية وعضو البرلمان الذي حرك الإجراءات ضده، ونتيجة الضغوط الممارسة على المحكمة الدستورية. |
8.3 The Committee notes that the author claims that he is a victim of discrimination, because his pension is based on the salary before 1 January 1992, without the monthly entitlement of 200 schillings which became effective for active employees on that date. | UN | ٨-٣ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أنه ضحية تمييز ﻷن معاش تقاعده قد حسب على أساس مرتبه قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بدون أن تضاف له العلاوة الشهرية التي قدرها ٢٠٠ شلن نمساوي والتي أصبحت تطبق على الموظفين العاملين في ذلك التاريخ. |
It notes that the author claims that his brother was detained incommunicado on several occasions, including twice at Abu Salim prison, from around 25 March 1995 to 20 May 1995, and then again from 24 August 1995 to the present time. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن أخاه احتجز انفرادياً عدة مرات، بما فيها مرتان في سجن أبو سليم، في الفترة من حوالي 25 آذار/مارس 1995 إلى 20 أيار/مايو 1995، ثم مرة أخرى في الفترة من 24 آب/أغسطس 1995 إلى الوقت الحاضر. |
Quoting the third and seventh grounds of the judgement, it concludes that the author alleges a lack of review because he disagrees with the assessment of the facts and evidence. | UN | وبإيراد الحيثيتين الثالثة والسابعة للحكم، تخلص إلى أن صاحب البلاغ يدعي عدم المراجعة لأنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة. |
Quoting the third and seventh grounds of the judgement, it concludes that the author alleges a lack of review because he disagrees with the assessment of the facts and evidence. | UN | وبإيراد الحيثيتين الثالثة والسابعة للحكم، تخلص إلى أن صاحب البلاغ يدعي عدم المراجعة لأنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة. |
6.6 The Committee notes that the author alleges that the United Kingdom requested his extradition on the basis of an alleged conspiracy to fraudulently evade the prohibition on the import of drugs and that the initial charge considered by the State party was that of having imported quantities of hashish, for which the prison sentence was not more than one year, so that it was not appropriate to grant extradition. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن المملكة المتحدة قد طالبت بتسليمه على أساس إدعاء بالتواطؤ للتهرب بالتدليس من الحظر المفروض على استيراد المخدرات، وأن التهمة الأولية التي ارتأتها الدولة الطرف كانت استيراده كميات من الحشيش، وهو فعل يعاقب القانون عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن سنة واحدة، ولذلك ليس من المناسب تسليمه. |
The Committee notes that the author alleges that the United Kingdom requested his extradition on the basis of an alleged conspiracy to fraudulently evade the prohibition on the import of drugs and that the initial charge considered by the State party was that of having imported quantities of hashish, for which the prison sentence was not more than one year, so that it was not appropriate to grant extradition. | UN | " وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن المملكة المتحدة قد طالبت بتسليمه على أساس إدعاء بالتواطؤ للتهرب بالتدليس من الحظر المفروض على استيراد المخدرات، وأن التهمة الأولية التي ارتأتها الدولة الطرف كانت استيراده كميات من الحشيش، وهو فعل يعاقب القانون عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن سنة واحدة، ولذلك ليس من المناسب تسليمه. |