43. In general terms, Amnesty International noted that conditions of detention often do not respect standards relating to fundamental human rights. | UN | 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
18. The Committee notes with concern that conditions of detention remain unsatisfactory in nearly all prisons in the State party. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظروف الاحتجاز تبقى غير لائقة في الغالبية العظمى من المؤسسات العقابية للدولة الطرف. |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
It was also emphasized that detention conditions should be based on individual risk assessments, sentences handed down before abolition should be commuted. | UN | كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء. |
However, reports indicate that detention conditions put prisoners at risk of contracting chronic diseases, as they are cold and damp. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز تُعرض السجناء لخطر الإصابة بأمراض مزمنة بسبب البرودة والرطوبة. |
18. The Committee notes with concern that conditions of detention remain inadequate in the State party's prisons, particularly in respect of prison overcrowding. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظروف الاحتجاز لا تزال غير ملائمة في سجون الدولة الطرف، وذلك أساساً بسبب فرط الاكتظاظ. |
10. The CNDHL also notes that conditions of detention are intolerable. | UN | 10- ولاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات أيضاً أن ظروف الاحتجاز لا تُطاق. |
Regarding the conditions of the detention, the Government affirmed that conditions of detention by military had always been a matter left to the discretion of military and executive branch officials, subject only to international obligations which are not enforceable. | UN | وبخصوص ظروف الاحتجاز، أكدت الحكومة أن ظروف الاحتجاز العسكري أمر لطالما تُركت فيه حرية التقدير لمسؤولي الجهازين العسكري والتنفيذي، رهناً فقط بالالتزامات الدولية غير القابلة للإنفاذ. |
28. AFJB emphasized that conditions of detention in all Beninese prisons are generally quite dire. There is thus an urgent need for far-reaching reform of the prison system, so as to ensure greater respect for human rights. | UN | 28- وأكدت رابطة الحقوقيات بوجه عام أن ظروف الاحتجاز في جميع السجون في بنن رديئة جداً، مما يظهر وجود حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح جذري في نظام السجون بحيث تُحترم حقوق الإنسان احتراماً أكبر. |
36. In general terms, Amnesty International noted that conditions of detention often do not respect standards relating to fundamental human rights. | UN | 36 - وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية. |
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
6.4 The authors claim that the conditions of detention during the early stages of the alleged victims' confinement were inadequate. | UN | 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة. |
The Committee considers that the conditions of detention described in detail by the author also constitute a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وتعتبر اللجنة أن ظروف الاحتجاز التي أوردها صاحب البلاغ بالتفصيل تشكل أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
However, the Special Rapporteur has received information indicating that detention conditions in migrant detention centres are often prison-like and, in some countries, the conditions may be worse in migrant detention centres than in prisons. | UN | لكن المقرر الخاص تلقى معلومات تشير إلى أن ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين غالباً ما تشبه السجن وأن الظروف في مراكز احتجاز المهاجرين في بعض البلدان قد تكون أسوأ مما هي عليه في السجون. |
France further noted that detention conditions are bad, notably because of overcrowded prisons and reported cases of ill treatment in the past, and asked if the Government has taken steps to ensure that prisoners and prison staff have a safer environment. | UN | ولاحظت فرنسا أن ظروف الاحتجاز سيئة لأسباب أهمها اكتظاظ السجون، وتحدثت عن حالات إساءة معاملة أشخاص حدثت في الماضي، وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لضمان تمتع السجناء وموظفي السجون ببيئة آمنة. |
In 2002, the HR Committee also noted that detention conditions inconsistent with the Covenant persisted. | UN | وفي عام 2002، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن ظروف الاحتجاز لا تزال غير متسقة مع اشتراطات العهد(59). |
LCHR also noted that detention conditions in the irregular migrants camp `Olaine'were poor. | UN | كما لاحظ المركز أن ظروف الاحتجاز في معسكر المهاجرين غير الشرعيين `Olaine` يرثى لها(121). |
The Minister of Justice was of the view that the submissions indicated that the conditions of incarceration in the state of Pennsylvania met the constitutional standards of the United States and that situations which needed improvement were being addressed ... it was argued that assurances be sought on the basis that there is a growing international movement for the abolition of the death penalty... | UN | وكان من رأي وزيرة العدل أن المذكرات تبين أن ظروف الاحتجاز في ولاية بنسلفانيا تفي بالمعايير الدستورية للولايات المتحدة وأنه تجري معالجة الجوانب التي تحتاج إلى التحسين ... وقيل إنه ينبغي التماس ضمانات على اساس وجود حركة دولية متزايدة لالغاء عقوبة الاعدام ... |
According to organizations that provide legal assistance to Palestinian detainees or work to document Israeli detention practices, detention conditions are reported to have a disorienting, isolating and humiliating effect on detainees. | UN | واستناداً إلى المنظمات التي تقدم المساعدة القانونية للمحتجزين الفلسطينيين أو تعمل على توثيق ممارسات الاحتجاز الإسرائيلية، تفيد التقارير أن ظروف الاحتجاز تخلف أثراً مربكا وعازلاً ومهيناً على المحتجزين. |