"أن قوانين" - Translation from Arabic to English

    • that the laws
        
    • the laws of
        
    • s laws
        
    • codes
        
    • that the law
        
    • that under the laws
        
    It is important to ensure that the laws of the host country facilitate or at least do not pose obstacles to the financial management of the project. UN ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها.
    Illustration 6-3: It is often claimed that the laws of off-shore jurisdictions that are somehow connected to the investment require such secrecy. UN المثال التوضيحي 6-3: كثيرا ما يُزعم أن قوانين المناطق المالية الحرة التي ترتبط نوعا ما بذلك الاستثمار تقتضي تلك السرية.
    The Government noted that it can thus be understood that the laws of Qatar do not permit the imposition of the death penalty on minors. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    As she saw it, the laws of Bahrain called for equality, but in practice equality did not exist. UN وترى أن قوانين البحرين تدعو إلى المساواة، ولكن المساواة غير قائمة في الممارسة.
    the laws of nature made it impossible to confine certain harmful consequences within national boundaries. UN وأضافت أن قوانين الطبيعية تجعل من المستحيل حصر بعض الآثار الضارة داخل الحدود الوطنية.
    71. On freedom of speech and expression, the delegation noted that China's laws provide complete guarantees. UN 71- وفيما يتعلق بحرية الكلام والتعبير، أشار الوفد إلى أن قوانين الصين تنص على ضمانات كاملة.
    The Government pointed out that the laws of Qatar do not permit the attachment of criminal responsibility to persons who are mentally disabled. UN وأشارت الحكومة إلى أن قوانين قطر لا تجيز اعتبار فاقدي العقل مسؤولين جنائياً عن أي فعل.
    It was noted that the laws of some countries required researchers to add information regarding discoveries in databases before they could be published. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان تتطلب أن يضيف الباحثون إلى قواعد البيانات معلومات عن اكتشافاتهم قبل أن يتم نشر تلك الاكتشافات.
    It submits that the laws of the Republic of Korea, including the National Security Law, were applied equally to all citizens. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    Article 8 recognizes the supremacy of the universally acknowledged principles of international law and ensures that the laws of Belarus comply with them. UN وتقر المادة 8 بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتؤكد أن قوانين بيلاروس تمتثل لتلك المبادئ.
    One delegation noted that the laws of many States do not allow for corporate entities to be held criminally liable. UN وأشار أحد الوفود إلى أن قوانين العديد من الدول لا تسمح بمساءلة الشركات جنائياً.
    It is amazing and fascinating to me and worth celebrating that the laws of physics as we now understand them have given us a plausible story to answer questions. Open Subtitles انه من المدهش و هذا يبهرني حقاً أن قوانين الفيزياء كما نفهمها اليوم أعطتنا قصة معقولة لأن نجاب أسئلة
    Well, son, wouldn't you agree that the laws of fucking nature seemed a bit upside down as of late? Open Subtitles يابنيّ ألا تتفق أن قوانين الطبيعة أصبحت رأساً على عقب مؤخراً؟
    that the laws OF PHYSICS ARE THE SAME EVERYWHERE IN THE UNIVERSE, Open Subtitles نتصرفُ تحت إفتراض أن قوانين الفيزياء هي نفسها في كل مكانٍ من الكون
    So it follows that the laws of life should be universal, too. Open Subtitles لذا يترتب على ذلك أن قوانين الحياة هي نفسها في كل مكان أيضا
    However, the laws of the land based on Buddhist principles have always proved conducive to the protection of human rights. UN غير أن قوانين البلاد القائمة على المبادئ البوذية أثبتت دائماً أنها تؤدي إلى حماية حقوق الإنسان.
    The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a method of settlement of collective disputes. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    Bulgaria, Serbia and Slovenia assessed their respective penal codes as fully compliant with the provision under review. UN واعتبرت بلغاريا وسلوفينيا وصربيا أن قوانين العقوبات لديها تمتثل امتثالا تاما للحكم المستعرض.
    It was noted that the law and practice of court-to-court communication in cross-border cases was still developing. UN ولوحظ أن قوانين وأعراف التخاطب بين المحاكم في قضايا الإعسار عبر الحدود ما زالت قيد التطور.
    8.4 The Committee notes that under the laws of the State party there is no procedure for recognition of conscientious objections against military service. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف لا تنص على أي إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more