It is important to ensure that the laws of the host country facilitate or at least do not pose obstacles to the financial management of the project. | UN | ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها. |
Illustration 6-3: It is often claimed that the laws of off-shore jurisdictions that are somehow connected to the investment require such secrecy. | UN | المثال التوضيحي 6-3: كثيرا ما يُزعم أن قوانين المناطق المالية الحرة التي ترتبط نوعا ما بذلك الاستثمار تقتضي تلك السرية. |
The Government noted that it can thus be understood that the laws of Qatar do not permit the imposition of the death penalty on minors. | UN | ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث. |
As she saw it, the laws of Bahrain called for equality, but in practice equality did not exist. | UN | وترى أن قوانين البحرين تدعو إلى المساواة، ولكن المساواة غير قائمة في الممارسة. |
the laws of nature made it impossible to confine certain harmful consequences within national boundaries. | UN | وأضافت أن قوانين الطبيعية تجعل من المستحيل حصر بعض الآثار الضارة داخل الحدود الوطنية. |
71. On freedom of speech and expression, the delegation noted that China's laws provide complete guarantees. | UN | 71- وفيما يتعلق بحرية الكلام والتعبير، أشار الوفد إلى أن قوانين الصين تنص على ضمانات كاملة. |
The Government pointed out that the laws of Qatar do not permit the attachment of criminal responsibility to persons who are mentally disabled. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن قوانين قطر لا تجيز اعتبار فاقدي العقل مسؤولين جنائياً عن أي فعل. |
It was noted that the laws of some countries required researchers to add information regarding discoveries in databases before they could be published. | UN | ولوحظ أن قوانين بعض البلدان تتطلب أن يضيف الباحثون إلى قواعد البيانات معلومات عن اكتشافاتهم قبل أن يتم نشر تلك الاكتشافات. |
It submits that the laws of the Republic of Korea, including the National Security Law, were applied equally to all citizens. | UN | وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين. |
Article 8 recognizes the supremacy of the universally acknowledged principles of international law and ensures that the laws of Belarus comply with them. | UN | وتقر المادة 8 بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتؤكد أن قوانين بيلاروس تمتثل لتلك المبادئ. |
One delegation noted that the laws of many States do not allow for corporate entities to be held criminally liable. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن قوانين العديد من الدول لا تسمح بمساءلة الشركات جنائياً. |
It is amazing and fascinating to me and worth celebrating that the laws of physics as we now understand them have given us a plausible story to answer questions. | Open Subtitles | انه من المدهش و هذا يبهرني حقاً أن قوانين الفيزياء كما نفهمها اليوم أعطتنا قصة معقولة لأن نجاب أسئلة |
Well, son, wouldn't you agree that the laws of fucking nature seemed a bit upside down as of late? | Open Subtitles | يابنيّ ألا تتفق أن قوانين الطبيعة أصبحت رأساً على عقب مؤخراً؟ |
that the laws OF PHYSICS ARE THE SAME EVERYWHERE IN THE UNIVERSE, | Open Subtitles | نتصرفُ تحت إفتراض أن قوانين الفيزياء هي نفسها في كل مكانٍ من الكون |
So it follows that the laws of life should be universal, too. | Open Subtitles | لذا يترتب على ذلك أن قوانين الحياة هي نفسها في كل مكان أيضا |
However, the laws of the land based on Buddhist principles have always proved conducive to the protection of human rights. | UN | غير أن قوانين البلاد القائمة على المبادئ البوذية أثبتت دائماً أنها تؤدي إلى حماية حقوق الإنسان. |
The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a method of settlement of collective disputes. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
Bulgaria, Serbia and Slovenia assessed their respective penal codes as fully compliant with the provision under review. | UN | واعتبرت بلغاريا وسلوفينيا وصربيا أن قوانين العقوبات لديها تمتثل امتثالا تاما للحكم المستعرض. |
It was noted that the law and practice of court-to-court communication in cross-border cases was still developing. | UN | ولوحظ أن قوانين وأعراف التخاطب بين المحاكم في قضايا الإعسار عبر الحدود ما زالت قيد التطور. |
8.4 The Committee notes that under the laws of the State party there is no procedure for recognition of conscientious objections against military service. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف لا تنص على أي إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |