"أن لكل طفل الحق" - Translation from Arabic to English

    • that every child has the right
        
    • that every child had the right
        
    • that every child is entitled
        
    • that every child has a right
        
    • that every child shall have the right
        
    It states that every child has the right to be protected from torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and in particular: UN وتوضح أن لكل طفل الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وتحظر على وجه الخصوص:
    It affirms that every child has the right to a non-discriminatory education that fully respects cultural identity and language needs. UN وتؤكد أن لكل طفل الحق في تعليم غير تمييزي يحترم هويته الثقافية واحتياجاته اللغوية احتراما كاملا.
    8. Reaffirms that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against arbitrary deprivation of nationality; UN 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    65. Article 36 of his country's Constitution, on the rights of children, provided that every child had the right to life, to a name and nationality, not to be subject to exploitative practices and to be free of corporal punishment or cruel or inhumane treatment. UN 65 - وأشار إلى أن المادة 36 من دستور بلده، المتعلقة بحقوق الأطفال تنص على أن لكل طفل الحق في الحياة، وفي أن يكون له اسم وجنسية، وفي الحماية من الممارسات الاستغلالية، وفي ألا يتعرض لعقوبة بدنية أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية.
    8. Reaffirms that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against arbitrary deprivation of nationality; UN 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    61. The Convention on the Rights of the Child states that every child has the right to grow up in a family environment. UN 61 - وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن لكل طفل الحق في أن يترعرع في بيئة عائلية.
    Article 7 of the Convention provides that every child has the right to a name and a nationality, and it stipulates that boys and girls should be registered immediately after birth. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية على أن لكل طفل الحق في اسم وفي اكتساب جنسية، وتنص على وجه التحديد على أنه ينبغي أن يُسجل المولود، ذكراً كان أم أنثى، بعد ولادته فوراً.
    Article 22 of the Act states that every child has the right to receive an education in accordance with the education law of the Republic of Azerbaijan. UN 356- تنص المادة 22 من القانون على أن لكل طفل الحق في تلقي تعليم وفقا لقانون التعليم في جمهورية أذربيجان.
    113. Article 24 of the Covenant states that every child has the right to protection owing to his status as a minor, that every child shall be registered and shall have a name, and that every child has the right to acquire a nationality. UN ٣١١- تنص المادة ٤٢ من العهد على أن لكل طفل الحق في الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا، وأن يتوجب تسجيل كل طفل ويعطى اسما يعرف به، وأن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية.
    8. Recalls that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against arbitrary deprivation of nationality; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    8. Recalls that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against arbitrary deprivation of nationality; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    Article 10 of the Act provides that every child has the right to have a name that distinguishes him, and that that name shall be inscribed at the time of his birth in a register of births, in accordance with the terms of the Civil Status and Civil Registration Act. UN 349- كما تضمنت المادة 10 من القانون المذكور أن لكل طفل الحق في أن يكون لـه اسم يميزه يسجل عند الميلاد في سجلات المواليد وفقاً لأحكام قانون الأحوال المدنية والسجل المدني.
    85. Article 10 of the Rights of the Child Act affirms that every child has the right to a name which distinguishes him or her from others and which is entered at birth in the birth registers. UN ٨٥- أكدت المادة ١٠ من قانون حقوق الطفل أن لكل طفل الحق في أن يكون لـه اسم يميزه عن غيره، يسجل عند الميلاد في سجلات المواليد.
    8. Reaffirms that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against the arbitrary deprivation of nationality; UN 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم بحاجة الطفل الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    8. Recalls that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against arbitrary deprivation of nationality; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    Article 53 provides that every child has the right to be protected from abuse, neglect, harmful cultural practices, all forms of violence, inhuman treatment and punishment, and hazardous or exploitative labour; UN وتنص المادة 53 على أن لكل طفل الحق في الحماية من إساءة المعاملة أو الإهمال أو الممـارسات الثقافية الضارة، ومن كل أشكال العنف أو المعاملة أو العقاب اللاإنسانيين أو العمل الاستغلالي أو المنطوي على مخاطر؛
    203. The rights of children in the family are also set out in the Act on the Rights of Children, which states that every child has the right to the living conditions necessary for full physical, psychological, moral and spiritual development (art. 12, para. 1). UN 203- وحقوق الطفل في الأسرة منصوص عليها أيضاً في قانون جمهورية كازاخستان " حقوق الطفل في جمهورية كازاخستان " الذي ينص على أن لكل طفل الحق في مستوى من المعيشة والظروف المعيشية اللازمة لتحقيق نموه الكامل الجسماني والعقل والأخلاقي والروحي.
    The Special Protection of Children Against Child Abuse, Exploitation and Discrimination Act provided that every child had the right to protection against exploitation, improper influences, hazards and other conditions or circumstances prejudicial to his or her physical, mental, emotional, social and moral development. UN 84- وينص القانون المتعلق بالحماية الخاصة للأطفال من الاعتداء والاستغلال والتمييز على أن لكل طفل الحق في الحماية من الاستغلال والتأثيرات غير المشروعة والمخاطر وغيرها من الأوضاع أو الظروف الضارة بنموهم الجسماني والعقلي والعاطفي والاجتماعي والأخلاقي.
    Article 10 of the above-mentioned Act states that every child is entitled to his or her own name, which must be registered at birth, in accordance with the Civil Status and Civil Register Act. UN 273- كما تضمنت المادة 10 من القانون المذكور أن لكل طفل الحق في أن يكون لـه اسم يميزه يسجل عند الميلاد في سجلات المواليد وفقاً لأحكام قانون الأحوال المدنية والسجل المدني.
    337. This institution is based on the principle that every child has a right to know the identity of his or her parents. UN 337- وهذا النظام يستند إلى مبدأ أن لكل طفل الحق في معرفة هوية أبويه.
    Section 17 of the Child Law provides that every child shall have the right to be adopted in accordance with law, but the adoption shall be in the interests of the child. UN وتنص المادة ١٧ من قانون الطفل أن لكل طفل الحق في أن يُتبنى وفقا للقانون، على أن يكون التبني لمصلحة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more