"أن ما يصل إلى" - Translation from Arabic to English

    • that up to
        
    • that as many as
        
    • that as much as
        
    There is evidence that up to one fifth of all unaccompanied minors can be reunited with their families. UN وهناك من اﻷدلة ما يفيد أن ما يصل إلى خمس القصر غير المصحوبين يمكن ضمهم ﻷسرهم.
    The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    Studies showed that up to 25 per cent of the maternal mortality rate could be linked to unsafe abortion. UN وأظهرت الدراسات أن ما يصل إلى 25 في المائة من معدل وفيات الأمهات يمكن ربطه بعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    A study had found that as many as 50 per cent of disabilities were preventable and directly linked to poverty. UN وقد كشفت إحدى الدراسات عن أن ما يصل إلى 50 في المائة من الإعاقات يمكن منعها، وأنها تتصل بالفقر اتصالا مباشرا.
    The dispute between the Russian Federation and Ukraine in 2005 and 2006 over the transport of gas supplies demonstrated that up to 20 per cent of Europe's supplies could be affected by a political crisis. UN وقد أثبت النزاع الذي نشب بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عامي 2005 و 2006 بشأن نقل إمدادات الغاز، أن ما يصل إلى 20 في المائة من إمدادات أوروبا يمكن أن تتأثر بالأزمات السياسية.
    The Ministry of Education estimates that up to 85 per cent of primary school teachers are not qualified for their posts. UN وتقدر وزارة التعليم أن ما يصل إلى 85 في المائة من معلمي المدارس الابتدائية غير مؤهلين لشغل وظائفهم.
    The World Health Organization (WHO) estimates that up to 80 per cent of the non-industrial world's population rely on traditional forms of medicine. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ما يصل إلى 80 في المائة من سكان العالم غير الصناعي يعتمدون على أشكال الطب التقليدية.
    The assessment found that up to 13 million people may be at risk of starvation. UN ووجدت بعثة تقدير الحالة أن ما يصل إلى 13 مليون شخص ربما كانوا يواجهون خطر الموت جوعا.
    One study recorded that up to 65 per cent of the women in prostitution had been victims of child abuse. UN وذكرت إحدى الدراسات أن ما يصل إلى 65 في المائة من النساء البغايا كن ضحايا لاعتداءات جنسية أيام طفولتهن.
    Academic research that began in the 1990s revealed that up to 70 per cent of cult members were female. UN وقد كشف بحث أكاديمي بدأ في التسعينات عن أن ما يصل إلى 70 في المائة من أعضاء الفرق من الإناث.
    It is estimated that up to 38 per cent of the resources of the regular budget are devoted to administration and other non-programme costs. UN يقدر أن ما يصل إلى ٣٨ في المائة من موارد الميزانية العادية يخصص لﻹدارة وغير ذلك من التكاليف غير المتعلقة بالبرامج.
    Estimates suggest that up to 11 per cent of national economic productivity in Africa and Asia is lost to undernutrition. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    It says here that up to 80% of new mothers experience baby blues. Open Subtitles وتقول هنا أن ما يصل إلى 80٪ من الأمهات الجدد البلوز تجربة الطفل.
    She doesn't know that up to the very last day that we are able to think, we are condemned to go on sinning. Open Subtitles لا تعرف أن ما يصل إلى اليوم الأخير لن نكون قادرين على التفكير ونحن محكومون بالقيام بالإثم
    I just made that up to keep the skinheads off my ass. Open Subtitles أنا أدلى به للتو أن ما يصل إلى إبقاء وحليقي الرؤوس من مؤخرتي.
    It is estimated that up to 700,000 people in the south are at risk of starvation, while another 1.5 million are in urgent need of food. UN وتفيد التقديرات أن ما يصل إلى ٠٠٠ ٧٠٠ نسمة في الجنوب معرضون لخطر المجاعة ، في حين أن ١,٥ مليون آخرين في حاجة عاجلة إلى اﻷغذية.
    Its results stunt the physical growth and life chances of millions of people, and for Africa and Asia estimates suggest that up to 11 per cent of national economic productivity is lost to undernutrition. UN وبالنسبة إلى أفريقيا وآسيا تشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاج الاقتصادي الوطني يتبدد بفعل نقص التغذية.
    Resident coordinators have reported that as many as 40 per cent of programme countries have expressed interest in seeking United Nations assistance in mobilizing ICT as a tool of development. UN وذكر المنسقون المقيمون أن ما يصل إلى 40 في المائة من البرامج القطرية أعربت عن اهتمام بالتماس مساعدة الأمم المتحدة في حشد تكنولوجيا المعلومات والاتصال كأداة للتنمية.
    The exact numbers are not known but it has been estimated that as many as 100,000 people have been displaced by the fighting in and around Sukhumi. UN ولا تعرف أعداد هؤلاء على وجه الدقة إلا أن التقديرات تشير إلى أن ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠١ شخص قد شردوا نتيجة القتال في سوخومي والمناطق المحيطة بها.
    106. Toussaint claimed that as many as 1,500 recruits joined Révolution et justice in December 2013. UN 106 - وادّعى توسان أن ما يصل إلى 500 1 مجنّد جديد انضموا للجماعة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Accordingly, it is estimated that as much as two thirds of land in the West Bank could be classified as State lands. UN وبناء على ذلك، يقدر أن ما يصل إلى ثلثي الأراضي في الضفة الغربية يمكن تصنيفه كأراض مملوكة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more