5.3 The author further points out errors in dates of trial transcripts, which, according to him, shows that his trial was not conducted properly. | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أخطاء في تواريخ محاضر الجلسات، الأمر الذي يُظهر، في رأيه، أن محاكمته لم تجر بشكل سليم. |
The trial transcript in Mr. Ashby's case did not reveal that his trial before the Assizes Court of Port-of-Spain suffered from such defects. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
The complainant claims that his trial did not meet the requirements of due process and was tainted by the authorities' desire to avenge the murder of a policeman. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن محاكمته لم تستوفِ شروط المحاكمة المنصفة وخيّمت عليها رغبة السلطات في الثأر لمقتل رجل شرطة. |
He also claims that he was detained for more than a month with inmates categorized as particularly dangerous despite the fact that his court trial was still pending and he was not yet convicted. | UN | كما يدَّعي أنه احتجز لأكثر من شهر مع سجناء من فئة السجناء الخطرين بصفة خاصة رغم أن محاكمته لم تكن قد بدأت ولم يكن قد أدين بعد. |
The author's allegations and submissions do not show that the trial against him suffered from such defects. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات مقدم البلاغ وأقواله لا تبين أن محاكمته قد شابتها مثل هذه العيوب. |
3.1 The author claims that his hearing before the Court of Appeal was contrary to article 14 as two of the judges who rendered judgement in this appeal, also sit on the Utrecht Regional Court. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن محاكمته أمام محكمة الاستئناف جاءت مخالفة لأحكام المادة 14 باعتبار أن اثنين من القضاة الذين بتوا في استئنافه، كانا عضوين أيضاً في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت. |
The Court found that his trial as a civilian before a military court was a violation of his right to fair trial. | UN | واستنتجت المحكمة أن محاكمته كمدني أمام محكمة عسكرية هو انتهاك لحقه في محاكمة عادلة. |
3.4 The author further claims that his trial was unfair and in violation of article 14 of the Covenant. | UN | ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ أيضا أن محاكمته لم تكن نزيهة وأنها تشكل انتهاكا للمادة ١٤ من العهد. |
He reiterates that his trial was unfair, as he was not allowed to have an expert witness called on his behalf. | UN | وأعاد تأكيد أن محاكمته غير عادلة، وأنه لم يسمح له بالحصول على خدمات خبير يشهد لصالحه. |
3.1 The author complains that his trial suffered from procedural irregularities. | UN | ٣-١ يشتكي صاحب البلاغ من أن محاكمته تخللتها مخالفات اجرائية. |
6.7 The author has alleged that his trial was summary, and that the judicial system in Equatorial Guinea is neither impartial nor independent. | UN | ٦-٧ وادعى مقدم البلاغ أن محاكمته كانت مقتضبة وأن النظام القضائي في غينيا الاستوائية يفتقر الى الحياد والاستقلال. |
3.3 The author maintains that his trial came to an end with his definitive acquittal in the court of second instance. | UN | 3-3 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن محاكمته قد انتهت بصدور أمر بتنفيذ حكم البراءة الصادر من محكمة الاستئناف. |
He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الاعترافات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق معه. |
On 20 April 2011, Mr. Alkhawaja was able to speak with his wife for one minute, informing her that his trial was to begin the following morning. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2011 سُمح له بالتحدث إلى زوجته لدقيقة واحدة ليخبرها أن محاكمته ستبدأ في صباح اليوم التالي. |
He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الأقوال المتعلقة بتجريم الذات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق. |
3.3 The author maintains that his trial came to an end with his definitive acquittal in the court of second instance. | UN | 3-3 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن محاكمته قد انتهت بصدور أمر بتنفيذ حكم البراءة الصادر من محكمة الاستئناف. |
It was alleged that his trial was not fair. According to the source, insufficient evidence was presented to convict him, evidence that would have exonerated him was not considered, and the judges and witnesses were intimidated. | UN | وادعي أن محاكمته لم تتسم بالإنصاف ويفيد المصدر أن الأدلة المقدمة لإدانته لم تكن كافية وأن الشواهد التي كانت ستثبت براءته لم ينظر فيها وأن القضاة والشهود تعرضوا للتخويف. |
3.4 It is further submitted by the author that his trial was unfair, in violation of article 14 of the Covenant. | UN | ٣-٤ ويذكر صاحب الرسالة كذلك أن محاكمته كانت جائرة وأنها جرت بالمخالفة للمادة ١٤ من العهد. |
7.2 The author has claimed that his trial was unfair because the prosecution entered a nolle prosequi plea after the author had pleaded guilty to a charge of manslaughter. | UN | ٧-٢ وقد ادعى صاحب الرسالة أن محاكمته كانت جائرة ﻷن الادعاء أوقف الدعوى جزئياً بعد أن اعترف صاحب الرسالة بالقتل الخطأ. |
He also claims that he was detained for more than a month with inmates categorized as particularly dangerous despite the fact that his court trial was still pending and he was not yet convicted. | UN | كما يدَّعي أنه احتجز لأكثر من شهر مع سجناء من فئة السجناء الخطرين بصفة خاصة رغم أن محاكمته لم تكن قد بدأت ولم يكن قد أدين بعد. |
9.4 The Committee notes the author's allegations that during his pre-trial detention he had spent more than a month in a cell with inmates categorized as particularly dangerous, despite the fact that his court trial was still pending and he was not yet convicted. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً بما يدعيه صاحب البلاغ من أنه قضى أكثر من شهر، أثناء احتجازه رهن المحاكمة، في زنزانة مشتركة مع سجناء من فئة الأشخاص الخطرين بصفة خاصة، رغم أن محاكمته لم تكن قد بدأت ولم يكن قد أُدين بعد. |
The author's allegations and submissions do not show that the trial against him suffered from such defects. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ وأقواله لا تبين أن محاكمته قد شابتها مثل هذه العيوب. |
4.15 It further considers that the author's allegation that his hearing was unfair because there was no duty on the opposing party to act impartially or to hand over exculpatory material does not fall readily within any of the minimum guarantees in article 14, paragraph 3. | UN | 4-15 كما ترى أن ما يدعيه صاحب البلاغ من أن محاكمته لم تكن عادلة لأن الطرف المقابل لم يكن ملزما بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة البراءة هو ادعاء لا يندرج على نحو مناسب في سياق أي من الضمانات الدنيا المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14. |