"أن محاولات" - Translation from Arabic to English

    • that attempts to
        
    • that attempts by
        
    • that attempts at
        
    • that the attempts
        
    • attempted
        
    • the attempts of
        
    • the attempts by
        
    Here, I should also underline that attempts to defame other nations or to extract enmity from history will serve no useful purpose. UN وهنا أود أيضا أن أؤكد على أن محاولات تسوية الأمم الأخرى أو استخلاص العداء من التاريخ لن تخدم هدفا نافعا.
    Furthermore, it is the opinion of the Panel that attempts to remove equipment and machinery from Iraq at that time would have been futile. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن محاولات نقل المعدات واﻵلات من العراق في ذلك الوقت كانت عديمة الجدوى.
    It was important to show other countries in the region that attempts to withdraw from international monitoring did not go unnoticed. UN فمن المهم أن تعلم الدول الأخرى في الإقليم أن محاولات الانسحاب من الرصد الدولي لا تمر بدون أن ينتبه إليها أحد.
    It is also heartening to see that attempts by others to introduce language that practically welcomes nuclear testing did not succeed. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نرى أن محاولات البعض ﻹدخال صيغة ترحب عمليا بالتجارب النووية لم تنجح.
    42. The report notes, however, that attempts at rehabilitation will be affected by several constraints. UN ٢٤ - ومع ذلك يلاحظ التقرير أن محاولات اﻹصلاح سوف تتأثر بقيود عديدة.
    There is, however, a risk that the attempts to simplify the design or to find budgetary savings might negatively impact compliance with these guidelines. UN غير أن محاولات تبسيط التصميم أو إيجاد وفورات في الميزانية قد تشكل خطرا يتمثل في التأثير السلبي على الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية.
    However, it was also pointed out that attempts to establish personal liability of arbitrators could be brought under laws distinct from the law applicable to the arbitration. UN بيد أنه ذُكر أيضا أن محاولات إثبات مسؤولية المحكمين الشخصية يمكن إخضاعها لقوانين مغايرة للقانون المنطبق على التحكيم.
    One delegation stated that it would not oppose a reference to the right to peace as such, but considered that attempts to define new rights would be problematic. UN وقال أحد الوفود إنه لن يعترض على الإشارة إلى الحق في السلام في حد ذاتها، لكنه يعتبر أن محاولات تعريف حقوق جديدة قد تطرح مشاكل.
    Lessons learned indicate that attempts to reform the security sector belong within the broader and more holistic spectrum of peacebuilding and development. UN فالدروس المستفادة تشير إلى أن محاولات إصلاح القطاع الأمني إنما محلها النطاق الأوسع والأكثر شمولا لبناء السلام والتنمية.
    It must not be forgotten that attempts to prevent the improper use of technology for military purposes cannot be allowed to impede efforts or legitimate opportunities for development. UN وينبغي ألا يغيب عن أنظارنا أن محاولات منع الاستخدام غير الصحيح للتكنولوجيا في اﻷغراض العسكرية يجب ألا تعوق الجهود أو الفرص المشروعة للتنمية.
    Equally, the Group is of the view that attempts to address small arms and light weapons would be incomplete if they did not include due regard for ammunition and explosives. UN ويرى الفريق كذلك أن محاولات التصدي لمسألة اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ستكون ناقصة ما لم تنظر على النحو الواجب في الذخائر والمتفجرات.
    He urges that exhumations should be conducted without regard to the nationality of the victims, and that attempts to locate the whereabouts of all persons still missing in Croatia should not be subject to ethnic bias. UN ويحث على استخراج الجثث دون اعتبار لجنسية الضحايا، ويرى أن محاولات تحديد أماكن جميع المفقودين في كرواتيا ينبغي ألا تخضع للتحيز العرقي.
    His delegation expressed concern that attempts to introduce environmental and labour standards in the world trading system would further undermine the efforts of developing countries to expand their external trade. UN وأعرب عن قلق وفد بلده من أن محاولات إدخال معايير بيئية وعمالية في نظام التجارة العالمي ستزيد من تقويض جهود البلدان النامية الرامية إلى توسيع حجم تجارتها الخارجية.
    The Russian Federation believes that attempts to strangle Cuba economically by means of an embargo are counterproductive and likely only to exacerbate the economic situation of most of that country's people. UN ويـــرى الاتحاد الروسي أن محاولات خنق كوبا اقتصاديا بفرض حصار عليها تأتي بنتائج سلبية والمرجح أنهــــا لن تؤدي إلا الى تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية لمعظم سكان هذا البلد.
    His delegation believed that attempts to use UNRWA or the draft resolutions currently before the Committee for political ends were incompatible with progress in the negotiations between the parties. UN ويرى وفده أن محاولات استغلال الوكالة أو مشاريع القرارات الجاري النظر فيها ﻷغراض سياسية لن تساعد على تقدم المحادثات بين الطرفين.
    76. It is not difficult to see that attempts to exercise universal criminal jurisdiction are, in the absolute majority of cases, undertaken in developed countries with respect to serving or former officials of developing States. UN 76 - وليس من الصعب ملاحظة أن محاولات ممارسة الولاية القضائية الجنائية العالمية تجري، في الأغلبية الساحقة من الحالات، في بلدان متقدمة النمو وبحق مسؤولين حاليين أو سابقين من دول نامية.
    The sources also report that attempts by family members to locate the disappeared individual by making inquiries with government officials are routinely unsuccessful. UN وتفيد المصادر أيضاً أن محاولات أفراد اﻷُسر لتحديد أماكن وجود اﻷشخاص المختفين بالاستعلام عنها لدى موظفي الحكومة تبوء عادة بالفشل.
    The sources also report that attempts by family members to locate the disappeared individual by making inquiries with government officials are routinely unsuccessful. UN وتفيد المصادر أيضاً أن محاولات أفراد اﻷُسر لتحديد أماكن وجود اﻷشخاص المختفين بالاستعلام عنها لدى موظفي الحكومة تبوء عادة بالفشل.
    Yet, the evaluation team's view is that attempts at cost recovery remain too timid, and that they should be expanded and applied in a progressive manner according to the development level of the beneficiaries; UN غير أن فريق التقييم يرى أن محاولات استرداد الكلفة ما زالت محاولات خجولة، وأنه ينبغي توسيع نطاقها وتطبيقها تدريجياً وفقاً للمستوى الإنمائي للجهات المستفيدة؛
    It is being claimed that the attempts to adopt a resolution at this session, followed by the thirty-eighth General Conference of the IAEA, are a reflection of the will of the international community. UN ويزعم أن محاولات اعتماد قرار في هذه الدورة قبل المؤتمر العام الثامن والثلاثين للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ما هي إلا تعبير عن ارادة المجتمع الدولي.
    However, some power circles attempted to exploit those great human achievements to further their own narrow interests. They devised new colonialist policies that disappointed the peoples of the world and turned back the clock. UN غير أن محاولات بعض مراكز القوة في العالم توظيف هذه الإنجازات الإنسانية العظيمة لتحقيق مصالح ضيقة وابتداع سياسات استعمارية جديدة قد خيبت آمال شعوب العالم وأعادت عجلة التاريخ إلى الوراء.
    the attempts of some States and groups of States to usurp the powers of the United Nations in that respect undermined both the Organization's authority and the integrity of the international legal order. UN على أن محاولات بعض الدول ومجموعات الدول اغتصاب سلطات الأمم المتحدة في هذا الخصوص إنما تؤدّي إلى تقويض سلطة المنظمة ونزاهة النظام القانوني الدولي في آن معاً.
    the attempts by certain countries to cast aspersions on the decolonization cause, under the pretext of streamlining the work of the United Nations, should be soundly rebuffed. UN وأضاف أن محاولات بعض البلدان توجيه الطعنات إلى قضية تصفية الاستعمار، بحجة تبسيط عمل الأمم المتحدة، ينبغي أن تقابل بالرفض التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more