His Government had therefore consistently held that addressing such harm required international and regional cooperation and a joint response. | UN | ولذلك، فإن حكومة بلدي رأت دائماً أن معالجة هذا الضرر تقتضي تعاوناً دولياً وإقليمياً وإجراءات تصدٍ مشتركة. |
There can be no doubt that addressing the issue of existing stocks will be a precondition for attaining the full elimination of nuclear weapons. | UN | ومما لا شك فيه أن معالجة مسألة المخزونات الحالية سيكون شرطا مسبقا لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
We know that addressing underlying social and economic determinants for the most vulnerable and disadvantaged will benefit everyone along the social gradient. | UN | كما إننا نعرف أن معالجة المحددات الاجتماعية والاقتصادية لأشد الفئات ضعفاً وحرماناً ستعود بالنفع على كل فرد في السلم الاجتماعي. |
However, the treatment of the expenditure is problematic. | UN | بيد أن معالجة النفقات ما زالت تثير مشاكل. |
While we shall want to comment shortly in more detail on the possible shape of this treaty, we are realistic enough to appreciate that dealing with production and stocks may not be possible in a single instrument. | UN | ولئن كنا نود أن نعلق قريبا بقدر أكبر من التفصيل على الشكل الممكن لهذه المعاهدة، فإننا واقعيون بما يكفي لإدراك أن معالجة الإنتاج والمخزونات ربما لا يكون أمرا ممكنا في صك واحد. |
Canada believed that addressing aboriginal issues was a long journey but vital for the whole of Canada. | UN | وتعتقد كندا أن معالجة قضايا الشعوب الأصلية ستستغرق وقتا طويلاً، ولكنها مسألة حيوية بالنسبة لكندا بأكملها. |
Others noted that addressing unsustainable fishing practices remained the principal challenge. | UN | وذكر البعض أن معالجة ممارسات صيد السمك على نحو غير مستدام ما زالت هي التحدي الرئيسي. |
Some speakers emphasized that addressing development, social and economic issues and settling unresolved conflicts, in particular regional disputes, were also important aspects of a comprehensive strategy. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أن معالجة المسائل الإنمائية والاجتماعية والاقتصادية وتسوية النـزاعات القائمة، خصوصا النـزاعات الإقليمية، تمثل أيضا جوانب هامة في الاستراتيجية الشاملة. |
The Minister of Justice indicated to the assessment mission that addressing land issues was a priority for the Government. | UN | وقد أوضح وزير العدل لبعثة التقييم أن معالجة المسائل المتصلة بالأراضي يندرج ضمن أولويات الحكومة. |
We recognize that addressing and improving the response of the international community to humanitarian crises is not simply a matter of financing alone. | UN | إننا ندرك أن معالجة وتحسين استجابة المجتمع الدولي للأزمات الإنسانية ليست مسألة تمويل فحسب. |
The report argues that addressing population concerns is critical to meeting MDGs. | UN | ويؤكد التقرير أن معالجة هموم الناس تشكل عاملا حيويا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
It is increasingly recognized that addressing such inequalities and problems should be a crucial component of poverty reduction strategies. | UN | ومن المسلّم به بشكل متزايد أن معالجة هذه الفوارق والمشاكل ينبغي أن تشكل عنصرا حاسما في استراتيجيات الحد من الفقر. |
The Special Rapporteur retains her view that addressing the effect of particular weapons should not be the focus of the topic. | UN | وتتمسك المقررة الخاصة برأيها أن معالجة أثر أسلحة معينة ينبغي ألا يكون محور تركيز أثناء النظر في الموضوع. |
He noted that addressing those challenges would contribute to improving intra-African trade. | UN | وأشار إلى أن معالجة هذه التحديات ستسهم في تحسين التجارة بين البلدان الأفريقية. |
It also confirms that addressing the subject of extreme poverty from a human rights angle is a meaningful approach. | UN | وهو ما يؤكد أيضاً أن معالجة موضوع الفقر المدقع من زاوية حقوق الانسان تمثل نهجاً مفيداً. |
For Columbia, the treatment of other issues in the sphere of disarmament and international security is of equal importance. | UN | وترى كولومبيا أن معالجة قضايا أخرى في حلبة نزع السلاح والأمن الدولي أمر على نفس القدر من الأهمية. |
We firmly believe that dealing with the root causes of Africa's problems can occur only through an overall approach, giving priority to what Africans see as Africa's concerns. | UN | وقناعتنا الراسخة هي أن معالجة الأسباب الجذرية لمشاكل أفريقيا لن تتأتى إلا من خلال نهج شامل يعطي الأولوية لما توليه أفريقيا نفسها من اهتمامات. |
83. The Special Rapporteur reiterates that tackling grievances from decades of human rights violations and acknowledging victims' suffering will prevent future violations and will further democratic transition and national reconciliation. | UN | 83 - ويكرر المقرر الخاص أن معالجة مظالم عقود من انتهاكات حقوق الإنسان والاعتراف بمعاناة الضحايا سيمنع وقوع انتهاكات في المستقبل، ويعزز الانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Given the fact that processing data is the primary role of a single window facility, issues of identification, authentication, and authorization will be of great importance. | UN | 26- نظرا إلى أن معالجة البيانات هي الوظيفة الرئيسية لمرافق النوافذ الوحيدة، فإن مسائل إثبات الهوية والتوثيق وإصدار الأذون ستكون ذات أهمية كبيرة. |
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. | UN | ورأت اللجنة أن معالجة ونقل النفايات تعتبر في حد ذاتها عملية خطرة كما أن تكاليفها باهظة. |
The consultations made it clear that both law enforcement and disarmament measures were required to deal with the issue in all its aspects. | UN | وأوضحت المشاورات أن معالجة هذه المسألة في جميع جوانبها تستدعي تدابير تتعلق بإنفاذ القانون ونزع السلاح. |
However, overall treatment of and response to risks were on an ad hoc basis and documentation and consistency were lacking. | UN | بيد أن معالجة المخاطر والتصدي لها بشكل عام يتم على أساس ظرفي وتفتقر هذه المسألة إلى التوثيق والاتساق. |
This reasoning takes into consideration the fact that treatment and distribution of water incur costs which cannot be disregarded. | UN | وتأخذ هذه الحجج في الاعتبار أن معالجة وتوزيع المياه تترتب عليهما تكاليف لا يمكن الاستهانة بها. |
It is our considered view that to address this issue effectively requires a very clear understanding of the causes of the violence. | UN | ونحن نرى أن معالجة هذه المسألة معالجة فعالة تستوجب فهما واضحا غاية الوضوح ﻷسباب العنف. |
The Committee was informed, for example, that the processing of some basic personnel actions, such as work attendance and leave entitlements, is still being done manually. | UN | فقد أُبلغت اللجنة، على سبيل المثال، أن معالجة بعض اﻷعمال اﻷساسية لشؤون اﻷفراد مثل المواظبة على الحضور واستحقاقات اﻹجازات، لا تزال تنجز يدويا. |
However, in order to address the safety and business continuity concerns, a comprehensive replacement must be urgently undertaken; | UN | إلا أن معالجة الشواغل المتصلة بالسلامة واستمرارية الأعمال تتطلب القيام بعملية استبدال شاملة على وجه السرعة؛ |
It is clear that remediation of historically PCP-contaminated land represents a long-term and expensive challenge, with level of cost depending on the intervention levels used and extent of remediation. | UN | 84 - من الواضح أن معالجة الأراضي الملوثة تاريخياً بالفينول الخماسي الكلور يمثل تحدياً طويل المدى وباهظ التكلفة، حيث يعتمد مستوى تكلفته على مستويات التدخل المستخدمة ومدى المعالجة. |