"أن مكتب أمين" - Translation from Arabic to English

    • that the Office of the
        
    It also agreed that the Office of the Ombudsman should develop the guidelines it needed in order to become fully operational as soon as possible. UN وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    It noted that the Office of the Ombudsman was entrusted with the enforcement, promotion and dissemination of human rights and with the implementation of the national human rights action plan. UN ولاحظت أن مكتب أمين المظالم مكلَّف بإنفاذ حقوق الإنسان وبتعزيزها ونشرها، وبتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    In that context, it was noted that the Office of the Ombudsman required additional administrative support from the international community in order to strengthen its capacity to review draft legislation. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    They add, in particular, that the Office of the Ombudsman has in fact refused to examine their complaints by explaining that it was not competent to act. UN وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك.
    The team took note that the Office of the United Nations Ombudsman functions within the Organization strictly as a designated neutral and an informal channel of resolution. UN ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات.
    To the extent that the Office of the Public Defender and the Independent Commission of Investigations were entities of Parliament, they were deemed to be sufficiently independent. UN وبما أن مكتب أمين المظالم ولجنة التحريات المستقلة يشكلان كيانين برلمانيين فقد اعتبرا مستقلين بما فيه الكفاية.
    The Committee also notes that the Office of the ombudsman has not yet been created. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    The Committee also notes that the Office of the ombudsman has not yet been created. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    In this regard, it notes the delegation's statement that the Office of the Public Ombudsman, though not yet fully functional, is already receiving and investigating complaints of human rights violations. UN وتلاحظ في هذا الصدد ما صرح به الوفد من أن مكتب أمين المظالم لم يعمل بكامل طاقته بعد ولكنه بدأ يتلقى شكاوى تشير إلى انتهاك حقوق اﻹنسان ويحقق فيها.
    The Committee notes with concern that the Office of the United Nations Ombudsman has not provided the information requested and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide this information in his next report on the Office. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة لم يقدم المعلومات المطلوبة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم هذه المعلومات في تقريره المقبل عن المكتب.
    However, on the basis of recent patterns of activity and taking these various factors into account, it is reasonable to assume that the Office of the Ombudsperson will receive approximately four requests in the next six-month period and that eight cases will be active at the end of the next reporting period. UN غير أنه من المنطقي الافتراض، بالاستناد إلى أنماط النشاط في الآونة الأخيرة ومع أخذ هذه العوامل المختلفة في عين الاعتبار، أن مكتب أمين المظالم سيتلقى نحو أربعة طلبات خلال فترة الأشهر الستة القادمة، وأن عدد الحالات قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم سيبلغ ثماني حالات.
    34. Regarding the establishment of a national human rights institution, Namibia stressed that the Office of the Ombudsman was in full compliance with the Paris Principles and had received " A " status in April 2006. UN 34- أما على صعيد إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، فقد شددت ناميبيا على أن مكتب أمين المظالم يعمل في امتثال تام لمبادئ باريس وأنه صُنف في الفئة " ألف " في نيسان/أبريل 2006.
    It should be mentioned that the Office of the Ombudsman has at its disposal national offices for the protection of the rights of women, children and indigenous persons, which are charged with the task of investigating allegations of torture. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن مكتب أمين المظالم مزوَّد بإدارات وطنية للدفاع عن حقوق المرأة والطفل والشعوب الأصلية، تتولى مهمة التحقيق فيما قد يرد من ادعاءاتٍ بوقوع أعمال تعذيب.
    25. The report notes that the Office of the Ombudsman for Minorities received 70 cases in 2005 relating to housing problems of Roma women, which often involved homelessness or evictions of single mothers and their children. UN 25 - ويلاحظ التقرير أن مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات تلقى 70 قضية في عام 2005 تتعلق بمشكلات إسكانية خاصة بنساء الروما، والتي كثيرا ما تتضمن حالات تشرد أو طرد لأمهات عازبات وأطفالهن.
    Given that the Office of the Ombudsman reported to the Public Security Department, he asked to what degree that institution was truly independent. UN 41- ونظراً إلى أن مكتب أمين المظالم مسؤول أمام مديرية الأمن العام، تساءل عن درجة استقلال هذه المؤسسة استقلالاً فعلياً.
    42. With respect to performance, the Advisory Committee was informed that the Office of the Ombudsman measures the satisfaction levels of its clients through such indicators as staff feedback and the number of users of its services. UN 42 - وفيما يتعلق بالأداء، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن مكتب أمين المظالم يقيس مدى رضا المتعاملين معه بمؤشرات من قبيل ردود الفعل الواردة من الموظفين وعدد من يلجأون إلى خدماته.
    In terms of national human rights machinery, it was encouraging to note that the Office of the Provedor for Human Rights and Justice, which has a mandate to protect human rights, strengthen integrity, promote good governance and combat corruption, has expanded its activities following a setback in the areas of human rights and governance during the 2006 crisis. UN وفيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان، مما يبعث على الأمل ملاحظة أن مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، الذي أنيطت به صلاحية حماية حقوق الإنسان وتوطيد النزاهة وتعزيز الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد، قد وسّع نطاق أنشطته في أعقاب الانتكاسة التي شهدها مجالا حقوق الإنسان والحوكمة خلال أزمة عامة 2006.
    113. The Committee notes that the Office of the Ombudsman, which is authorized to deal with complaints against State institutions and administrations listed in the Act on the Public Defender of Rights, has received very few complaints of racial discrimination. UN 113- وتلاحظ اللجنة أن مكتب أمين المظالم، المرخص لـه بالنظر في الشكاوى المرفوعة ضد المؤسسات والإدارات التابعة للدولة الواردة في قانون المدافع العام عن الحقوق، تلقى شكاوى قليلة جداً من التمييز العنصري.
    The relevant report (A/60/376) showed that the Office of the Ombudsman was an invaluable tool. UN ويبين التقرير المعني (A/60/376) أن مكتب أمين المظالم أداة قيمة للغاية.
    233. The Committee welcomes the assurance provided by the Macao Special Administrative Region that the Office of the Ombudsman has the mandate to receive complaints on violations of economic, social and cultural rights. UN 233- وترحب اللجنة بتأكيد منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أن مكتب أمين المظالم يملك ولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more