This means that millions of people in modern society are excluded from directly contributing to the development of their communities and the wealth of their families. | UN | وهذا يعني أن ملايين الأشخاص في المجتمع المعاصر مستبعدون من المشاركة مباشرة في تنمية مجتمعاتهم المحلية وثروة أسرهم. |
The reality was that millions of people had no choice but to migrate in search of work, human dignity and hope. | UN | والواقع أن ملايين الأشخاص لا يجدون خياراً سوى الهجرة بحثاً عن العمل والكرامة الإنسانية والأمل. |
We well know that millions of people in the world today either have no shelter at all or live in substandard and inhuman conditions. | UN | إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان. |
The millions of dollars being spent on patrolling the waters around Somalia against piracy should be balanced by making funds available to build a viable Somali government. | UN | كما أن ملايين الدولارات التي تنفق على دوريات بحرية في المياه حول الصومال لمكافحة القرصنة ينبغي موازنتها بإتاحة تمويل لإقامة حكومة صومالية قابلة للاستمرار. |
At the same time, we believe that millions of our infected fellow citizens need concrete action. | UN | وفي الوقت ذاته، نرى أن ملايين المصابين من مواطنينا بحاجة إلى إجراءات عملية. |
By working in partnership against AIDS, we can ensure that millions of children have their mothers, and not just scrapbooks to remember them by. | UN | ومن خلال العمل في شراكة ضد الإيدز، يمكننا أن نضمن أن ملايين الأطفال سيكون لديهم أمهات وليس مجرد قصاصات ورق يتذكروهن بها. |
Therefore, although the Working Group encouraged all measures aimed at eliminating child labour, it was important to take into account that millions of children were still working as a matter of necessity. | UN | ولذلك، فبرغم أن الفريق العامل شجع جميع التدابير التي تهدف إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال، فقد كان من المهم مراعاة حقيقة أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يعملون بداعي الضرورة. |
They say that millions of investors of my company will lose heavily. | Open Subtitles | يقولون أن ملايين المستثمرين فى شركتى سوف يتكبدون خسائر كبرى |
One of my, uh, crackerjack accountants informed me that millions of dollars had been funneled into this facility. | Open Subtitles | وأعلمت أن ملايين الدولارات قد رصدت لتمويل المكان |
31. Furthermore, the Committee is deeply concerned that millions of children are caught in armed conflict around the world, such as in the Syrian Arab Republic, and are victims of grave violations. | UN | 31- علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق من أن ملايين الأطفال عالقون في النزاعات المسلحة حول العالم، كالنزاع الذي يحدث في الجمهورية العربية السورية، وهم ضحايا لانتهاكات جسيمة. |
96. In previous reports of the Group of Experts it has been noted that millions of dollars were unaccounted for in the Government’s budget. | UN | 96 - في تقارير سابقة لفريق الخبراء، أشير إلى أن ملايين الدولارات غير مدرجة في ميزانية الحكومة. |
It was estimated that millions of people had been direct victims of enforced disappearance, and many more, notably relatives of victims, still suffered the consequences. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ملايين الأشخاص كانوا ضحايا بشكل مباشر للاختفاء القسري، ولا يزال يعاني عدد أكبر من ذلك بكثير، خاصة من أقاربهم، من عواقب هذه العمليات. |
We have had successes. The most important one is that millions of refugees, over the past ten years, have repatriated. | UN | لقد حققنا نجاحات، أهمها أن ملايين اللاجئين قد أعيدوا إلى أوطانهم في السنوات العشر الماضية، بداية بعودة منفيي المؤتمر الوطني الأفريقي إلى جنوب أفريقيا في فترة ما بعد الفصل العنصري. |
It is generally agreed that millions of people are living in poverty and their number is increasing in spite of certain efforts to eradicate the problem. | UN | ومن الأمور التي تحظى باتفاق عام أن ملايين الأشخاص يعيشون في الفقر وأن أعدادهم تتزايد رغم الجهود العديدة المبذولة من أجل القضاء على المشكلة. |
Mr. Piot pointed out that millions of children were now infected by HIV, while even more were affected by the epidemic as it spread through their families and communities. | UN | وذكر السيد بيوت أن ملايين اﻷطفال يتعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بينما تتأثر أعداد أكبر بالوباء إذ أنه ينتشر عن طريق أسرهم ومجتمعاتهم. |
The interest of Turkey in this cause stems from the fact that millions of Turkish citizens living abroad as foreign residents are a vulnerable group facing racism and discrimination daily. | UN | وينبع اهتمام تركيا بهذه القضية من حقيقة أن ملايين المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون في الخارج بصفة مقيمين أجنبيين يشكلون مجموعة ضعيفة في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري على أساس يومي. |
The interest of Turkey in this cause stems from the fact that millions of Turkish citizens living abroad as foreign residents are the vulnerable group facing racism and discrimination daily. | UN | واهتمام تركيا بهذه القضية نابع من أن ملايين المواطنين اﻷتراك المقيمين في الخارج يشكلون مجموعة المستضعفين التي تواجه العنصرية والتمييز يومياً. |
millions of children were now infected with HIV, while even more were affected by the epidemic as it spread through their families and communities. | UN | وذكر أن ملايين الأطفال مصابون حاليا بالفيروس وأن أعداداً أكبر تتأثر بالوباء، إذ إنه ينتشر عن طريق الأسر والمجتمعات. |
Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. | UN | وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم. |
After all, they were fully aware that there are millions of Russians living in Ukraine and in Crimea. | UN | لقد كانوا يعلمون تماماً أن ملايين الروس يعيشون في أوكرانيا وفي القرم. |