"أن ملكية" - Translation from Arabic to English

    • that ownership
        
    • that the ownership
        
    • ownership is
        
    • the ownership of
        
    The concessionaire and lenders will need clear proof that ownership of the land will not be subject to dispute. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون إلى دليل واضح على أن ملكية الأرض لن تكون موضع نزاع.
    We consider that ownership by the States of the region with respect to security and regional economic cooperation is essential. UN ونعتبر أن ملكية دول المنطقة في ما يتعلق بالأمن والتعاون الاقتصادي الإقليمي أمر أساسي.
    The Panel does not consider that ownership of the Garden affects the compensability of expenses incurred in responding to environmental damage caused to it. UN ولا يعتبر الفريق أن ملكية الحديقة تؤثر على القابلة للتعويض عن النفقات المتكبدة للتصدي للضرر البيئي الذي تعرضت له.
    Furthermore, some researchers suggest that the ownership of companies exploiting natural resources and their strategies are also crucial determinants of job creation. UN وعلاوة على ذلك، يرى بعض الباحثين أن ملكية الشركات القائمة باستغلال الموارد الطبيعية واستراتيجياتها محددات حاسمة الأهمية أيضاً في خلق فرص العمل.
    It was further indicated that the ownership of the projects would rest with the sponsoring component and that the heads of offices in the sectors would be responsible for the general management of the projects. UN وأُشير أيضا إلى أن ملكية المشاريع ستؤول إلى العنصر الذي يرعى المشروع وأن رؤساء المكاتب في القطاعات سيضطلعون بالمسؤولية عن الإدارة العامة للمشاريع.
    While Afghan ownership is essential, the international community must provide substantial support for security sector reforms. UN ورغم أن ملكية الأفغان لأمرهم مسألة أساسية، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعما كبيرا لإصلاحات القطاع الأمني.
    According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men. UN ويقول مسجل الشركات إنه يتضح من قوائم المديرين في القطاع الرسمي أن ملكية الشركات يهيمن عليها الرجال كما هو متوقع.
    It is pertinent to recall that ownership of the Bakassi Peninsula has been in dispute between the two countries since their independence from the colonial Powers. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency. UN يتمثل موقف الوكالة في أن ملكية هذه الممتلكات تبقى للوكالة.
    The petitions challenged legislation that predetermined that ownership or use of a vehicle would preclude eligibility for unemployment benefit. UN فقد اعترضت الالتماسات المقدمة على التشريعات التي تحدد مسبقاً أن ملكية أو استخدام سيارة يستبعدان أهلية الحصول على إعانات البطالة.
    The concessionaire and lenders will need clear proof that ownership of the land will not be subject to dispute. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون الى دليل واضح على أن ملكية اﻷرض لن تكون موضع نزاع .
    The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. UN وسوف تحتاج شركة المشروع والمقرضون الى دليل معقول على أن ملكية اﻷرض لن تكون محل نزاع .
    Among indigenous peoples there is a communitarian tradition regarding a communal form of collective property of the land, in the sense that ownership of the land is not centered on an individual but rather on the group and its community. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    Among indigenous peoples there is a communitarian tradition regarding a communal form of collective property of the land, in the sense that ownership of the land is not centered on an individual but rather on the group and its community. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    25. While these voluntary contributions will remain essential in the years to come, it was felt that ownership by the system would be enhanced by the introduction of a cost-sharing component for at least a core portion of the budget. UN 25 - وفي حين ستظل هذه التبرعات أساسية في السنوات القادمة، رئـي أن ملكية المنظومة للكلية ستتعزز عن طريق الأخذ بعنصر تقاسم التكاليف فيما يتعلق بجزء أساسي على الأقل من الميزانية.
    The contributions presented under each of these parts distinguishes between those made by national stakeholders and by international stakeholders at the Conference, with the primary focus on the former given that ownership of any justice initiative must rest with national players. UN وتميز المساهمات المقدمة في كل منهما بين ما قدمه أصحاب المصلحة الوطنيون وأصحاب المصلحة الدوليون في المؤتمر مع التركيز في المقام الأول على أصحاب المصلحة الوطنيين بالنظر إلى أن ملكية أية مبادرة للعدالة يجب أن تظل في أيدي قوى وطنية.
    To this effect the new land policy was established pronouncing that the ownership of land in Eritrea is the exclusive right of the government and that every Eritrean citizen has the right of access to land for farming, for pasture, for housing and for development purposes. UN ولهذا الغرض تم إنشاء السياسة الجديدة للأرض التي تعلن أن ملكية الأرض في أريتريا من حق الحكومة وحدها وأن لكل مواطن أريتري الحق في الوصول إلى الأرض بغرض زراعتها أو الرعي أو الإسكان أو أغراض التنمية.
    It remains unclear what the status of the property is after the 90 days are over, even though it has been stipulated that the ownership of unclaimed property will be dealt with by a special law. UN ولا يزال وضع الممتلكات غير واضح بعد انصرام اﻟ ٩٠ يوما. وان يكن قد أشير الى أن ملكية الممتلكات غير المطالب بها ستعالج بقانون خاص.
    In that regard, the Special Committee emphasizes that the ownership of the recipient countries is fundamental and that it is the primary responsibility of the national Government to determine national priorities around which such strategies can be formulated. UN وتؤكد اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، أن ملكية البلدان المستفيدة تُعتبر عنصرا أساسيا، وأن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، في تحديد الأولويات الوطنية التي يمكن أن تُصاغ حولها هذه الاستراتيجيات.
    In that regard, the Special Committee emphasizes that the ownership of the recipient countries is fundamental and that it is the primary responsibility of the national Government to determine national priorities around which such strategies can be formulated. UN وتؤكد اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، أن ملكية البلدان المستفيدة تُعتبر عنصرا أساسيا، وأن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، في تحديد الأولويات الوطنية التي يمكن أن تُصاغ حولها هذه الاستراتيجيات.
    We anticipate that the efforts of the President of the General Assembly and the work of the negotiations' facilitator, the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Tanin, will be aimed first and foremost at providing as much assistance as possible in achieving this goal, in the understanding that the ownership of the negotiating process must remain with the Member States themselves. UN ونتوقع في المقام الأول أن توجه جهود رئيس الجمعية العامة وأعمال ميسر المفاوضات، الممثل الدائم لأفغانستان، السفير تانين، إلى توفير أكبر قدر ممكن من المساعدة في تحقيق هذا الهدف، على أن يكون مفهوما أن ملكية العملية التفاوضية يجب أن تظل لدى الدول الأعضاء ذاتها.
    Although women constitute 49.6 percent of this population, land ownership is largely governed by patriarchal practices guided by culturally specific norms. UN وبرغم أن النساء يشكلن 49.6 في المائة من عدد السكان، إلا أن ملكية الأرض يتحكم فيها إلى حد كبير الممارسات الأبوية التي تسترشد بمعايير تحددها الثقافات السائدة.
    However, it has been noted that in matrilineal societies, the ownership of land remains with women while the control is with the men. UN غير أنه لوحظ في المجتمعات الأموية، أن ملكية الأرض تبقى مع المرأة بينما يبقى الإشراف مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more