The Government can only conclude that Amnesty International has been unable to furnish any reliable documents incriminating the Government of Togo. | UN | ولا يسع الحكومة إلا أن تخلص إلى أن منظمة العفو الدولية لم تواف الحكومة بأي مستند موثوق يُجَرِّم حكومة توغو. |
This conclusion alone is enough to show that Amnesty International has provided no evidence in support of its allegations. | UN | هذا الاستنتاج وحده يثبت أن منظمة العفو الدولية لم تقدم أي دليل يؤيد ادعاءاتها. |
Secondly, there is nothing in the note to indicate that Amnesty International had made any assessment of the credibility of the complainant's statement of facts. | UN | ثانياً، ليس هناك ما يشير في الرسالة إلى أن منظمة العفو الدولية أجرت تقييماً لبيان مقدم الشكوى للوقائع الموضوعية. |
She also said that Amnesty International had agreed to monitor the complainant's case. | UN | وأضافت أن منظمة العفو الدولية قبلت برصد حالة صاحب الشكوى. |
She also said that Amnesty International had agreed to monitor the complainant's case. | UN | وأضافت أن منظمة العفو الدولية قبلت برصد حالة صاحب الشكوى. |
And yet the Government had rejected the report's findings outright, with the Ministry of the Interior going so far as to claim that Amnesty International had been paid an enormous sum of money by the Togolese opposition to draft the report. | UN | ولكن رفضت الحكومة مع ذلك نتائج التقرير برمتها، بل ولم تتراجع وزارة الداخلية عن ادعاء أن منظمة العفو الدولية استلمت مبلغاً كبيراً من المال من المعارضة التوغولية لوضع هذا التقرير. |
The Leader announced that Amnesty International, just as it focused on human rights issues in Libya, was interested in the contribution that Libya might make to the strengthening of international and regional institutions. | UN | وأعلن أن منظمة العفو الدولية بقدر ما تركز اهتمامها على قضايا حقوق الإنسان داخل ليبيا، فإنها مهتمة بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه ليبيا في تعزيز المؤسسات الدولية والإقليمية. |
(b) It is thus established that Amnesty International has irresponsibly, contemptibly and groundlessly libelled the Government of Togo. | UN | (ب) يتبين من ذلك أن منظمة العفو الدولية قد شهَّرت بحكومة توغو تشهيراً فاضحاً وشائناً ولا دليل عليه. |
It is notable that Amnesty International called for a complete arms embargo on both Israel and Hamas in light of its conclusions discussed above about the Israeli military operation in Gaza named Operation Cast Lead. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن منظمة العفو الدولية دعت إلى فرض حظر كامل للأسلحة على كل من إسرائيل وحماس في ضوء استنتاجاتها التي نوقشت أعلاه بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية في غزة المسماة عملية الرصاص المسكوب. |
She noted that Amnesty International had obtained official statistics from the Government on the number of reported rape cases, and wondered why that data had not been included in the report to the Committee. | UN | 22- وأشارت إلى أن منظمة العفو الدولية قد حصلت على إحصاءات رسمية من الحكومة بشأن عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها، وتساءلت عن سبب عدم إدراج تلك البيانات في التقرير المقدم إلى اللجنة. |
43. Mrs. EVATT, referring to the implementation of articles 6 and 7 of the Covenant, said that Amnesty International had drawn attention to the great number of death penalties pronounced in Jordan over the past few years and had referred in particular to the case of two persons sentenced to death in 1976 who were still in prison, and whose penalties had neither been commuted nor carried out. | UN | ٣٤- السيدة إيفات تكلمت عن تنفيذ المادتين ٦ و٧ من العهد ولاحظت أن منظمة العفو الدولية استرعت الانتباه إلى كثرة أحكام اﻹعدام الصادرة في اﻷردن خلال السنوات القليلة الماضية وأشارت بصفة خاصة إلى حالة شخصين صدر عليهما حكم باﻹعدام في عام ٦٧٩١، وما زالا محبوسين دون أن يخفف حكمهما أو ينفذ فيهما. |
Highlighting that Amnesty International alleges that " human rights defenders continue to be threatened and intimidated because of their activities...and threats against them are rarely investigated, " Australia asked Peru how it responds to these observations. | UN | وركَّزت على أن منظمة العفو الدولية تزعم بأنه " لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والتهديد بسبب الأنشطة التي يقومون بها ... وأنه نادراً ما يُحقق في التهديدات التي يتعرضون لها " ، فسألت بيرو عن ردها على تلك الملاحظات. |
Indeed, the opinion letter dated 1 June 2009 states that Amnesty International is of the view that, as an ethnic Tamil male and failed asylum seeker, who is originally from Valvettithurai in Jaffna, and must, upon return reside in Colombo, the author is at serious risk of facing grave human rights violations. | UN | وبالفعل، فإن خطاب إبداء الرأي الصادر بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2009 يشير إلى أن منظمة العفو الدولية ترى أن صاحب البلاغ، باعتباره ذكراً من جماعة التاميل الإثنية رُفض طلب لجوئه، وهو أصلاً من فالفيتيثوراي في جافنا، ويجب عليه، عند عودته الإقامة في كولومبو، هو في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Indeed, the opinion letter dated 1 June 2009 states that Amnesty International is of the view that, as an ethnic Tamil male and failed asylum seeker, who is originally from Valvettithurai in Jaffna, and must, upon return reside in Colombo, the author is at serious risk of facing grave human rights violations. | UN | وبالفعل، فإن خطاب إبداء الرأي الصادر بتاريخ 1 حزيران/ يونيه 2009 يشير إلى أن منظمة العفو الدولية ترى أن صاحب البلاغ، باعتباره ذكراً من جماعة التاميل الإثنية رُفض طلب لجوئه، وهو أصلاً من فالفيتيثوراي في جافنا، ويجب عليه، عند عودته الإقامة في كولومبو، هو في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |