"أن من الواضح" - Translation from Arabic to English

    • it is clear
        
    • it was clear
        
    • it is obvious
        
    • that it is evident
        
    • the clear
        
    • manifestly
        
    • was clearly
        
    • obviously
        
    • it is clearly
        
    • it was evident
        
    However, it is clear to my delegation that additional measures are warranted. UN بيد أن من الواضح لوفدي أن التدابير الإضافية لها ما يبررها.
    Now, having heard all of these explanations from colleagues, I think it is clear that it is a side event. UN والآن، بعد أن استمعنا إلى جميع هذه التوضيحات من الزملاء، أعتقد أن من الواضح الآن أنه حدث جانبي.
    Yet it is clear that challenges continue to confront the Court. UN بيد أن من الواضح أن تحديات ما زالت تجابه المحكمة.
    As to the definition of torture, there was no rigid formulation, but it was clear that torture constituted the higher end of inhuman treatment. UN وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، لا توجد صياغة جامدة له، إلا أن من الواضح أن التعذيب يُشكل الحد الأقصى للمعاملة اللاإنسانية.
    To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. UN ورأت المحكمة أن من الواضح أن المشتري لم يستلم بعض الأشجار، وأن رفضه تسلّمها يشكّل تخلفا عن الأداء.
    However, it is obvious that such support by the international community can only be provided on the basis of an accepted demarcation line. UN غير أن من الواضح أن هذا الدعم من جانب المجتمع الدولي لا يمكن تقديمه إلا على أساس خط مقبول لتعيين الحدود.
    In the light of these circumstances, the State party concludes that it is evident that the complainant had been abroad several times before arriving in Sweden in late 2006 to ask for protection, contrary to what she has stated in her asylum application. UN وفي ضوء هذه الظروف، تخلص الدولة الطرف إلى أن من الواضح أن صاحبة الشكوى قد سافرت إلى الخارج عدة مرات قبل وصولها إلى السويد في أواخر عام 2006 لطلب الحصول على الحماية، على عكس ما أوردته في الطلب الذي قدمته لالتماس اللجوء.
    it is clear, however, that to assume these additional responsibilities effectively also requires new strategies and resources. UN غير أن من الواضح أن الاضطلاع بهذه المسؤوليات الإضافية يتطلب بالفعل أيضاً استراتيجيات وموارد جديدة.
    it is clear also that United Nations agencies can contribute much through their regular programmes. UN كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية.
    However, it is clear that there is no justifiable reason for this paralysis. UN غير أن من الواضح أن هناك سبباً وجيهاً لهذا الشلل.
    it is clear, however, that both the Organization and contributing countries are being severely stretched in terms of the demands made by a steadily escalating number of peace support operations around the world. UN غير أن من الواضح أن كلا من المنظمة والبلدان المساهمة قد أنهكت إلى درجة كبيرة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة بأعداد متزايدة بصورة مستمرة لدعم عمليات السلام في جميع أرجاء العالم.
    I think it is clear to all of us that we do actually now face a number of opportunities as well as challenges. UN وأظن أن من الواضح لنا جميعاً أننا نواجه حقاً في الوقت الحاضر عدداً من الفرص والتحديات.
    it is clear, however, that La Centrale does not use the funds for social services and the welfare of the population of the north. UN غير أن من الواضح أن الخزانة المركزية لا تستخدم الأموال للإنفاق على الخدمات الاجتماعية للسكان في الشمال ورفاهيتهم.
    it is clear, however, that such interference would have damaged any forensic evidence present. UN إلا أن من الواضح أن ذلك المساس من شأنه أن يكون قد دمر أي أدلة طب شرعي موجودة.
    it was clear that such measures had not been adopted in the areas where they were needed to ensure de facto equality. UN وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية.
    However, it was clear that there were still a number of discriminatory laws and practices. UN بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة.
    Furthermore, it was clear that some rules contained in the draft guidelines were binding, not because they were included in the Guide, but because they were customary rules or were transposed from the Vienna Conventions. UN كما أن من الواضح أن هناك قواعد معينة وردت في مشاريع المبادئ التوجيهية لها قوة ملزمة، لا لأنها مذكورة في الدليل، ولكن لأنها قواعد عرفية أو لأنها منقولة عن اتفاقيات فيينا.
    However, I think it is obvious to everybody that the structure created in 1945 is no longer applicable to the present situation. UN ومهما يكن من أمر، أعتقد أن من الواضح للجميع أن البنية التي أُقيمت في عام 1945 لم تعد منطبقة على الحالة الراهنة.
    In the light of these circumstances, the State party concludes that it is evident that the complainant had been abroad several times before arriving in Sweden in late 2006 to ask for protection, contrary to what she has stated in her asylum application. UN وفي ضوء هذه الظروف، تخلص الدولة الطرف إلى أن من الواضح أن صاحبة الشكوى قد سافرت إلى الخارج عدة مرات قبل وصولها إلى السويد في أواخر عام 2006 لطلب الحصول على الحماية، على عكس ما أوردته في الطلب الذي قدمته لالتماس اللجوء.
    Nonetheless, we note with great concern the clear inadequacy of the present structure of the United Nations to overcome this overwhelming situation, face these serious problems and meet the requirements and the demands of the twenty-first century. UN ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    In the State party's view, the author's claim is therefore manifestly illfounded. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن من الواضح أن دعوى صاحب البلاغ لا أساس لها.
    The inclusion of refugee matters, on the other hand, was clearly relevant. UN غير أن من الواضح أن إدراج قضايا اللاجئين له صلة بالموضوع.
    Yet a mere extension of the Treaty is obviously not sufficient. UN بيد أن من الواضح أن مجرد تمديد المعاهدة ليس كافيا.
    it is clearly evident, however, that this tool, not only because of the passage of time but also because of the transformation of the international community as a whole, must be refined and honed in order to adapt it to new times, new expectations and new demands of the international community. UN إلا أن من الواضح بجلاء أن هذه اﻷداة لا بد من صقلها وشحذهــا، لا نتيجة لمرور الزمن فحسب بل بسبب التحولات التي طرأت على المجتمع الدولي بأسره، لكي تتكيف مع العصر الجديد والتوقعات الجديدة ومطالب المجتمع الدولي الجديدة.
    This was considered unnecessary, since it was evident that the Court could not proceed with arrest unless it had jurisdiction. UN فقد رُئي أن ذلك غير ضروري بالنظر إلى أن من الواضح أن المحكمة لا يمكن أن تنظر في حجز السفينة ما لم تكن لديها ولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more