He claims that such a measure would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention against Torture. He is represented by counsel, Tarig Hassan. | UN | ويزعم أن من شأن هذا الإجراء أن يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية فيما يتعلق به ويمثله محام، طارق حسن. |
It is obvious that such a joint undertaking would provide a strong impetus for setting up a genuine security system for the entire European family of nations. | UN | وواضح أن من شأن هذا الالتزام المشترك أن يوفر زخما قويا لإقامة نظام أمني حقيقي لأسرة الدول الأوروبية برمتها. |
We believe that such a development would eliminate another hurdle en route to normalization. | UN | ونحن نعتقد أن من شأن هذا التطور أن يزيل عقبة أخرى على طريق التطبيع. |
I also welcome the request of Mr. Bellemare for the extension of the mandate of the Commission and believe that such an extension would assist the investigation. | UN | كما أرحب بطلب السيد بيلمار تمديد ولاية اللجنة، وأنا أعتقد أن من شأن هذا التمديد المساعدة في التحقيق. |
The Committee points out that such an approach leads to structural rigidity, making it difficult to deploy staff where they are required. | UN | وتشير اللجنة إلى أن من شأن هذا النهج أن يستتبع جمودا هيكليا يجعل من الصعب إيفاد الموظفين إلى المواقع التي يلزمون فيها. |
I didn't believe this would happen in my lifetime, but it is. | Open Subtitles | لم أكن أعتقد أن من شأن هذا أن يحدث في حياتي |
We are of the view that such a broadening of the use of the database would further undermine its primary aim of being used to identify perpetrators of serious human rights violations serving with the security forces. | UN | ونرى أن من شأن هذا التوسيع لاستخدام قاعدة البيانات مواصلة تقويض هدفها الأساسي الذي هو استخدامها للتعرف على مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أثناء عملهم في قوات الأمن. |
It must be reiterated that such a definition would facilitate a social consensus to be developed, with limited sacrifice on the part of other agents. | UN | ويتحتَّم تكرار التأكيد أن من شأن هذا التعريف أن ييسِّر التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع، بتضحيةٍ محدودة من جانب أطراف أخرى. |
The composition of each committee or sub-committee shall provide for adequate representation for importers and exporters and may, in cases where it appears that such a course would facilitate the business of the Conference, provide for equal representation. | UN | ويراعى في تكوين كل لجنة أو لجنة فرعية تمثيل المستوردين والمصدرين تمثيلاً وافياً، ويجوز أن يكون التمثيل متساوياً عندما يبدو أن من شأن هذا الإجراء تسهيل أعمال المؤتمر. |
The composition of each committee or sub-committee shall provide adequate representation for importers and exporters and may, in cases where it appears that such a course would facilitate the business of the Conference, provide for equal representation. | UN | ويراعى في تكوين كل لجنة أو لجنة فرعية تمثيل المستوردين والمصدرين تمثيلاً وافياً، ويجوز أن يكون التمثيل متعادلاً عندما يبدو أن من شأن هذا الإجراء تسهيل أعمال المؤتمر. |
The Committee considers that such a system of mandatory capital punishment would deprive the author of the most fundamental of rights, the right to life, without considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of his or her case. | UN | وترى اللجنة أن من شأن هذا النظام لعقوبة الإعدام الإلزامية أن يحرم صاحب البلاغ من أبسط حقوقه الأساسية، وهو الحق في الحياة، دون النظر فيما إذا كان الشكل الاستثنائي من أشكال العقوبة مناسب في ظروف قضيته. |
The view was also expressed that such a project would enhance the impetus of the Legal Subcommittee in adequately addressing the legal implications of the rapid advances and changes in the field of modern space activity. | UN | كما أبدي رأي مفاده أن من شأن هذا المشروع أن يزيد في الدافع لدى اللجنة الفرعية القانونية لكي تعالج على نحو واف الآثار القانونية المترتبة على التقدم والتغير السريعين في ميدان الأنشطة الفضائية الحديثة. |
An alternative view was that such a determination in accordance with applicable property law could frustrate the establishment of an effective insolvency system and accordingly, that approach should not be followed. | UN | وأبدي رأي بديل مفاده أن من شأن هذا التحديد وفقا لقانون الممتلكات المعمول به أن يعرقل انشاء نظام فعّال بشأن الاعسار، ونهي بالتالي عن اتباع ذلك النهج. |
4. Ministers addressed the issue of mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders, and consider that such a move would constitute a very positive step towards a global political solution. | UN | ٤ - وتناول الوزراء مسألة الاعتراف المتبادل بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة في إطار حدودها المعترف بها دوليا، واعتبروا أن من شأن هذا التحرك أن يشكل خطوة إيجابية للغاية صوب تحقيق حل سياسي شامل. |
This Committee and the Assembly have repeatedly called on both countries to relaunch negotiations on the question of sovereignty and have affirmed that such a peaceful solution to the dispute is the way to decolonize the Malvinas Islands. | UN | وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة إلى البلدين كليهما إعادة بدء المفاوضات بشأن مسألة السيادة، وأكدتا أن من شأن هذا الحل السلمي للنزاع أن يكون السبيل الذي يفضي إلى إنهاء الاستعمار في جزر مالفيناس. |
It was suggested that such an approach would allow for the application of an international instrument to the genetic resources of both the Area and the high seas. | UN | وذُكر أن من شأن هذا النهج أن يتيح تطبيق الصك الدولي على الموارد الجينية في المنطقة وأعالي البحار على حد سواء. |
We believe that such an approach could create a new dynamism in the Conference. | UN | ونعتقد أن من شأن هذا النهج أن يُحدث دينامية جديدة داخل المؤتمر. |
It was also observed that such an approach would ensure that all possible combinations would be covered of single or multiple assignments of parts of or undivided interests in receivables, whether they involved lump-sum or periodic payments. | UN | ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يكفل تغطية التوليفات الممكنة من الاحالات الوحيدة أو المتعددة لأجزاء من المستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، سواء أكانت تنطوي على مبلغ اجمالي أم على مدفوعات دورية. |
It was observed that such an approach would ensure that States would have sufficient flexibility in excluding public entities, including commercial entities publicly owned or serving a public purpose. | UN | ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً. |
The Advisory Committee points out that such an approach leads to structural rigidity, making it difficult to deploy staff where they are required. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن من شأن هذا النهج أن يستتبع جمودا هيكليا يجعل من الصعب إيفاد الموظفين إلى المواقع التي يلزم وجودهم فيها. |
this would, however, make the distinction between the funding of the mission and the funding of Headquarters capacity, less clear; | UN | بيد أن من شأن هذا الترتيب أن يضفي ضبابية على التمييز بين تمويل البعثات وتمويل قدرات المقر؛ |
Drawing upon the practice of the Secretary-General and wishing to take a " flexible " approach in that regard, the Commission opted for the second alternative, noting also that it might ease the access of a newly independent State to a treaty that was not, " for technical reasons, open to its participation by any other procedure than succession " . | UN | واختارت اللجنة الحل الثاني، مستلهمة الممارسة التي درج عليها الأمين العام، وتحلياً منها بـ " المرونة " ، مشيرة أيضاً إلى أن من شأن هذا الحل أن ييسر انضمام الدولة المستقلة حديثاً إلى معاهدة لم يكن باب الانضمام إليها، " لأسباب تقنية، مفتوحاً أمامها إلا عن طريق الخلافة " (). |
Malaysia is of the view that this provision would burden the contracting State. | UN | وترى ماليزيا أن من شأن هذا الحكم أن يكون عبئا على كاهل الدولة المتعاقدة. |