Furthermore, it is unrealistic to expect private investment to be made in the social sectors of health and education. | UN | وفضــلا عن ذلك، فمن غير الواقعي أن نتوقع أن يستثمر القطاع الخاص في قطاعي الصحة والتعليم الاجتماعيين. |
It is not correct, therefore, to expect the CTBT to do the work of another treaty on which there has been no negotiation. | UN | ولذلك ليس من الصحيح أن نتوقع من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوم بعمل معاهدة أخرى لم تجر مفاوضات بشأنها. |
It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. | UN | ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته. |
Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. | UN | وبما أن أهم صاحب عمل هو مجال الصناعة الاستخراجية، يمكن أن نتوقع أن تكون النساء أقل حضوراً فيه من الرجال. |
But we can expect the fall to last for a while. | Open Subtitles | ولكن يمكننا أن نتوقع تداعيات قد تستمر لفترة من الوقت |
It is not realistic to expect people to have environmental sustainability in their heads while they have nothing but hunger in their stomachs. | UN | ليس من الواقعي أن نتوقع من الناس التفكير في الاستدامة البيئية وهم لا يستطيعون سد رمقهم. |
Why should it be unrealistic to expect more from the nuclear-weapon States? | UN | ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما. |
The need to move forward towards greater financial transparency in Andorra leads us to expect the same standards from the international community. | UN | وتقودنا ضرورة الانتقال نحو شفافية مالية أكبر في أندورا إلى أن نتوقع اتباع المعايير نفسها من المجتمع الدولي. |
Some say that it is unrealistic or naïve to expect the parties to conduct independent investigations. | UN | ويقول البعض إنه من غير المنطقي أو من السذاجة أن نتوقع من الأطراف أن تجري تحقيقات مستقلة. |
It is hardly realistic to expect Russia to make concessions in return for promises to take our concerns into account in the future. | UN | ويكاد يكون من غير الواقعي أن نتوقع من روسيا تقديم تنازلات مقابل وعود بمراعاة شواغلنا في المستقبل. |
It would be a simplistic view to expect that members of this Conference would not demand the serious engagement of the Conference on all of its four core issues. | UN | وسيكون من باب التبسيط أن نتوقع من أعضاء هذا المؤتمر عدم مطالبته بأن يلتزم بصورة جادة بجميع المسائل الأساسية الأربع. |
He was of the view that it was not difficult to expect States to make notifications and objections while an armed conflict was going on. | UN | واعتبر أنه ليس من الصعب أن نتوقع أن تقدم الدول إخطارات واعتراضات أثناء نشوب نزاع مسلح. |
It is reasonable to expect that, with the imposition of an arms embargo on Liberia, the Council devolved upon itself the responsibility to engage in the collective defence of Liberia's territory. | UN | ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة. |
First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. | UN | أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب. |
As a result of this unpredictability, it is not feasible to expect the Registry to be able to prevent the delay ensuing from these instances. | UN | ونتيجة لعدم إمكان التنبؤ، لا يمكن أن نتوقع من قلم المحكمة القدرة على تفادي التأخير المترتب على هذه الحالات. |
However, the new Government of National Unity cannot be expected to undertake these tremendous tasks entirely on its own. | UN | لكن لا يمكن أن نتوقع من حكومة الوحدة الوطنية الجديدة أن تقوم بهذه المهام الكبيرة جدا وحدها. |
The United Nations assists, but cannot replace, the Member States, nor should it be expected to do so. | UN | واﻷمم المتحدة تساعد الدول اﻷعضاء ولا يمكن أن تحل محلها ولا ينبغي أن نتوقع منها ذلك. |
We can expect the situation in the Sudan to continue to occupy the Security Council in the year ahead. | UN | بإمكاننا أن نتوقع للحالة في السودان أن تواصل استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة. |
In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? | UN | فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة. |
And it is not unreasonable to anticipate that strong recipient performance will lead to greater donor contributions. | UN | وليس من غير المعقول أن نتوقع أن يفضي الأداء الجيد من المتلقي إلى إسهامات أكبر من المانح. |
That is why it appears safer to predict high volatility in 2010 than to predict that home prices will rise. | News-Commentary | ولهذا السبب، فقد يكون من الأسلم أن نتوقع تقلبات كبيرة في عام 2010، لا أن نتوقع ارتفاع أسعار المساكن. |
Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. | UN | وأخيرا، لا يمكننا أن نتوقع على نحو معقول تحقيق الأهداف الإنمائية بدون التصدي لتحدي العمالة. |
We should maintain in good condition the arms that we possess at the moment, before expecting to receive any new delivery. | UN | وينبغي لنا أن نحفظ الأسلحة التي في حوزتنا الآن في حالة جيدة، وقبل أن نتوقع الحصول على أي إمدادات جديدة. |
You can't expect us to do quality work with you popping in and out like this. | Open Subtitles | لا يمكن أن نتوقع منا للقيام بعمل الجودة معك ظهرت داخل وخارج مثل هذا. |
We are quite concerned at this development and hope that it is not a reflection of what we should expect to encounter when we begin intergovernmental negotiations. | UN | ونحن قلقون جدا حيال هذا التطور، ونأمل ألا يكون انعكاساً لما ينبغي أن نتوقع مواجهته حين نبدأ المفاوضات الحكومية الدولية. |
Can I really expect to make as much as you said? | Open Subtitles | يمكنني حقا أن نتوقع لجعل بقدر ما قال لك؟ |