"أن ندرك أن" - Translation from Arabic to English

    • to recognize that
        
    • to realize that
        
    • to understand that
        
    • to know that
        
    • be aware that
        
    • should realize that
        
    We have to recognize that young people are an integral part of an increasingly complex society. UN وعلينا أن ندرك أن الشباب جزء لا يتجزأ من مجتمع يزداد تعقيدا.
    It is thus important to recognize that this is not only an economic, but also a social crisis. UN ولذلك من المهم أن ندرك أن هذه ليست أزمة اقتصادية فحسب، بل واجتماعية أيضا.
    We need to recognize that helping the hardest to reach is expensive, but sustainable development requires a sustained and consistent commitment to making those resources available. UN وعلينا أن ندرك أن مساعدة أولئك الذين من الأصعب الوصول إليهم مكلفة، لكن التنمية المستدامة تتطلب التزاماً دائماً وثابتا بجعل تلك الموارد متوافرة.
    We have to realize that everyone, including indigenous peoples, has a crucial contribution to make to sustainable development. UN وعلينا أن ندرك أن الجميع، بما في ذلك السكان اﻷصليون، لهم إسهام أساسي في التنمية المستدامة.
    As we enter the new millennium, we have come to realize that the tasks of this Organization have become more difficult. UN وفي بداية الألفية الجديدة، علينا أن ندرك أن مهام المنظمة قد ازدادت صعوبة.
    On the MDGs themselves, we need to understand that the Goals represent the barest minimum objective. UN أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية نفسها، فعلينا أن ندرك أن تلك الأهداف بالكاد تمثل الحد الأدنى.
    It is imperative to recognize that committing additional resources will not by itself create a positive trajectory for Afghanistan. UN يجب أن ندرك أن الدفع بموارد إضافية لن يخلق في حد ذاته مسارا ايجابيا في أفغانستان.
    At this juncture, it is crucially important to recognize that chronic poverty remains the biggest obstacle to promoting the welfare of children in many developing countries. UN ومن المهم تماما في هذه المرحلة أن ندرك أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الكبرى أمام تعزيز رفاهة الأطفال في بلدان نامية عديدة.
    It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. UN ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية.
    We need to recognize that in the realm of sustainable human security, Governments are not alone. UN وعلينا أن ندرك أن الحكومات ليست وحدها في ميدان أمن البشرية المستدام.
    We were thus able to recognize that on many major points we have shared interests, our approaches are closely related to one other, and sometimes they converge. UN فأمكننا بذلك أن ندرك أن لدينا في نقاط رئيسية كثيرة مصالح مشتركة وأن نهجنا متقاربة إلى حد كبير، كما أنها تلتقي أحيانا.
    Thus, we have to recognize that, at the conclusion of its proceedings, the special session did not live up to the hopes placed in it. UN وبالتالي، علينا أن ندرك أن الدورة الاستثنائية لم تصل، لدى اختتام مداولاتها، إلى مستوى اﻵمال التي عُلقت عليها.
    It is therefore vital to realize that the very essence of rights is their empowering capacity. UN لذلك، من الحيوي أن ندرك أن جوهر الحقوق يكمن في قدرتها على تمكين الناس.
    Acting in that manner requires us to realize that all the distinctions of the world are caused by the discriminatory views of the mind. UN والعمل بتلك الطريقة يتطلب منا أن ندرك أن جميع التباينات في العالم، سببها اختلاف أفكار العقل.
    However, we need to realize that Central Asia is not isolated. UN ولكن يلزمنا أن ندرك أن آسيا الوسطى ليست معزولة.
    Sadly, we have to realize that being near consensus is by no means the equivalent of having reached consensus. UN ولكن من المؤسف أن ندرك أن دنونا من توافق الآراء لا يعادل بأي حالٍ التوصل إليه.
    It is important to realize that, although climate change will affect all, it is the poor and vulnerable who will be affected most severely. UN ومن المهم أن ندرك أن الفقراء والضعفاء سيكونون أشد المتأثرين من جراء تغير المناخ، رغم أن تأثيره سيعم الجميع.
    Nevertheless, we have to realize that time is not on our side. UN ومع ذلك، يجب أن ندرك أن الوقت ليس لصالحنا.
    We have to understand that women have a crucial role to play, without which we will never get anywhere. UN ويتعين علينا أن ندرك أن للمرأة دورا حاسما تؤديه، وبدونه لن نراوح مكاننا.
    It is indeed gratifying to know that, since its establishment in 2005, the Alliance of Civilizations has made considerable progress. UN ومن دواعي الارتياح حقا أن ندرك أن تحالف الحضارات، منذ إنشائه في عام 2005، أحرز تقدماً كبيراً.
    We should be aware that the progress we make there will affect the lives of our children, our children's children and so on, down through the generations. UN وينبغي أن ندرك أن التقدم الذي نحرزه هناك سيؤثر على حياة أطفالنا، وأطفال أطفالنا وما إلى هنالك من الأجيال المقبلة.
    We should realize that international security is based on joint efforts to guarantee regional security and the stability of States. UN ويلزمنا أن ندرك أن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واستقرار الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more