We have to recognize that young people are an integral part of an increasingly complex society. | UN | وعلينا أن ندرك أن الشباب جزء لا يتجزأ من مجتمع يزداد تعقيدا. |
It is thus important to recognize that this is not only an economic, but also a social crisis. | UN | ولذلك من المهم أن ندرك أن هذه ليست أزمة اقتصادية فحسب، بل واجتماعية أيضا. |
We need to recognize that helping the hardest to reach is expensive, but sustainable development requires a sustained and consistent commitment to making those resources available. | UN | وعلينا أن ندرك أن مساعدة أولئك الذين من الأصعب الوصول إليهم مكلفة، لكن التنمية المستدامة تتطلب التزاماً دائماً وثابتا بجعل تلك الموارد متوافرة. |
We have to realize that everyone, including indigenous peoples, has a crucial contribution to make to sustainable development. | UN | وعلينا أن ندرك أن الجميع، بما في ذلك السكان اﻷصليون، لهم إسهام أساسي في التنمية المستدامة. |
As we enter the new millennium, we have come to realize that the tasks of this Organization have become more difficult. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، علينا أن ندرك أن مهام المنظمة قد ازدادت صعوبة. |
On the MDGs themselves, we need to understand that the Goals represent the barest minimum objective. | UN | أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية نفسها، فعلينا أن ندرك أن تلك الأهداف بالكاد تمثل الحد الأدنى. |
It is imperative to recognize that committing additional resources will not by itself create a positive trajectory for Afghanistan. | UN | يجب أن ندرك أن الدفع بموارد إضافية لن يخلق في حد ذاته مسارا ايجابيا في أفغانستان. |
At this juncture, it is crucially important to recognize that chronic poverty remains the biggest obstacle to promoting the welfare of children in many developing countries. | UN | ومن المهم تماما في هذه المرحلة أن ندرك أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الكبرى أمام تعزيز رفاهة الأطفال في بلدان نامية عديدة. |
It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. | UN | ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية. |
We need to recognize that in the realm of sustainable human security, Governments are not alone. | UN | وعلينا أن ندرك أن الحكومات ليست وحدها في ميدان أمن البشرية المستدام. |
We were thus able to recognize that on many major points we have shared interests, our approaches are closely related to one other, and sometimes they converge. | UN | فأمكننا بذلك أن ندرك أن لدينا في نقاط رئيسية كثيرة مصالح مشتركة وأن نهجنا متقاربة إلى حد كبير، كما أنها تلتقي أحيانا. |
Thus, we have to recognize that, at the conclusion of its proceedings, the special session did not live up to the hopes placed in it. | UN | وبالتالي، علينا أن ندرك أن الدورة الاستثنائية لم تصل، لدى اختتام مداولاتها، إلى مستوى اﻵمال التي عُلقت عليها. |
It is therefore vital to realize that the very essence of rights is their empowering capacity. | UN | لذلك، من الحيوي أن ندرك أن جوهر الحقوق يكمن في قدرتها على تمكين الناس. |
Acting in that manner requires us to realize that all the distinctions of the world are caused by the discriminatory views of the mind. | UN | والعمل بتلك الطريقة يتطلب منا أن ندرك أن جميع التباينات في العالم، سببها اختلاف أفكار العقل. |
However, we need to realize that Central Asia is not isolated. | UN | ولكن يلزمنا أن ندرك أن آسيا الوسطى ليست معزولة. |
Sadly, we have to realize that being near consensus is by no means the equivalent of having reached consensus. | UN | ولكن من المؤسف أن ندرك أن دنونا من توافق الآراء لا يعادل بأي حالٍ التوصل إليه. |
It is important to realize that, although climate change will affect all, it is the poor and vulnerable who will be affected most severely. | UN | ومن المهم أن ندرك أن الفقراء والضعفاء سيكونون أشد المتأثرين من جراء تغير المناخ، رغم أن تأثيره سيعم الجميع. |
Nevertheless, we have to realize that time is not on our side. | UN | ومع ذلك، يجب أن ندرك أن الوقت ليس لصالحنا. |
We have to understand that women have a crucial role to play, without which we will never get anywhere. | UN | ويتعين علينا أن ندرك أن للمرأة دورا حاسما تؤديه، وبدونه لن نراوح مكاننا. |
It is indeed gratifying to know that, since its establishment in 2005, the Alliance of Civilizations has made considerable progress. | UN | ومن دواعي الارتياح حقا أن ندرك أن تحالف الحضارات، منذ إنشائه في عام 2005، أحرز تقدماً كبيراً. |
We should be aware that the progress we make there will affect the lives of our children, our children's children and so on, down through the generations. | UN | وينبغي أن ندرك أن التقدم الذي نحرزه هناك سيؤثر على حياة أطفالنا، وأطفال أطفالنا وما إلى هنالك من الأجيال المقبلة. |
We should realize that international security is based on joint efforts to guarantee regional security and the stability of States. | UN | ويلزمنا أن ندرك أن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واستقرار الدول. |