"أن نسلم بأن" - Translation from Arabic to English

    • to recognize that
        
    • to admit that
        
    • must recognize that
        
    • to recognize the fact that
        
    • should admit that
        
    At the same time, we have to recognize that a cut—off treaty is not an end in itself. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نسلم بأن عقد معاهدة لوقف الانتاج ليس نهاية في حد ذاته.
    At the same time, we have to recognize that the process of détente is being accompanied by the proliferation of local conflicts, and poverty has reached huge proportions. UN في الوقت نفسه، ينبغي أن نسلم بأن عملية الانفراج قد اقترنت بانتشار الصراعات المحلية، وبلغ الفقر أبعادا ضخمة.
    Just as the international community is coming to accept the fact that the export of tobacco has a negative impact on the health of an importing country, so, too, we need to recognize that the export of weaponry, legally or illegally, is death-dealing. UN ففي الوقت الذي يقترب فيه المجتمع الدولي من قبول فكرة أن تصدير التبغ له أثر سلبي على الصحة في البلد المستورد، من الضروري أيضا أن نسلم بأن تصدير اﻷسلحة بصورة مشروعة أو غير مشروعة، هو تعامل في الموت.
    We are not reluctant to admit that the South Caucasus is a subregion whose democratic restructuring is not yet fully complete. UN ولا غضاضة من أن نسلم بأن جنوب القوقاز منطقة دون إقليمية لم يكتمل فيها بعد إعادة التشكيل الديمقراطي.
    We must recognize that the United Nations has constantly inspired, promoted and instilled a greater respect for human rights. UN ويجب علينا أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما برحت تلهم وتعزز وتشيع المزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان.
    We have to recognize the fact that the end of the cold war has not totally removed the danger posed by nuclear weapons. UN وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    At the same time, we have to recognize that even with strong commitment by countries of origin, development will not come by itself. UN وفي الوقت ذاته يجب أن نسلم بأن التنمية، حتى مع الالتزام القوي من بلدان الأصل، لن تتحقق من دون التدخل.
    We have to recognize that the developmental divide between the North and the South is becoming wider and deeper by the day. UN وعلينا أن نسلم بأن الهوة الإنمائية بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا وعمقا كل يوم.
    At this moment, we have to recognize that Millennium Development Goals 3 and 5 will not be met by 2015. UN أما في هذه اللحظة، فعلينا أن نسلم بأن الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحققا بحلول عام 2015.
    However, we are forced to recognize that, to date, the Organization's success has been severely circumscribed. UN ولكن علينا أن نسلم بأن نجاح المنظمة حتى اﻵن مقيد تقييدا شديدا.
    As I have stated, it is important to recognize that Latvia was illegally occupied and annexed, and that a principal consequence of these events is the significantly altered demographic situation there. UN وكما ذكرت من قبل، من المهم أن نسلم بأن لاتفيا احتُلت وضُمت على نحو غير مشروع، وأن من العواقب الرئيسية لذلك التبدل الملموس في حالتها الديموغرافية.
    Unfortunately, we have to recognize that torture today is still practised around the world and that men, women and even children are suffering treatment that is unworthy of our civilized world. UN ومن سوء الطالع أنه يتعين علينا أن نسلم بأن التعذيب لا يزال يمارس اليوم بجميع أنحاء العالم وبأن الرجال والنساء بل وحتى اﻷطفال يتعرضون لمعاملة لا تليق بعالمنا المتحضر.
    To build and maintain free societies, we have to recognize that different ideas and beliefs can and should be allowed to coexist and flourish, because tolerance and respect for pluralism are essential values for an open society. UN وبغية بناء المجتمعات الحرة وصونها، علينا أن نسلم بأن الأفكار والمعتقدات المختلفة يمكن وينبغي السماح لها بالتعايش والازدهار، لأن التسامح واحترام التعددية هما قيمتان أساسيتان للمجتمع المنفتح.
    First, we have to recognize that the challenge for development partners is to shift their assistance frameworks from humanitarian and emergency assistance to predictable quantitative and qualitative increases in development assistance in the social and economic areas. UN أولا، علينا أن نسلم بأن التحدي أمام الشركاء الإنمائيين يتمثل في تحويل أطر المساعدة من مساعدات إنسانية ومساعدات في حالات الطوارئ إلى مساعدات إنمائية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي يمكن التنبؤ بإمكانية زيادتها كمّا ونوعا.
    Five years after the Summit, we are compelled to recognize that some progress has certainly been made, but that much remains to be done. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على انعقاد مؤتمر القمة هذا، لا بد لنا من أن نسلم بأن قدرا من التقدم قد أحرز، ولكن ما يزال يتعين عمل الشيء الكثير.
    While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. UN فبينما نقدس مفهوم السيادة، يتعين علينا أن نسلم بأن الدول لم يعد باستطاعتها حماية انتهاكاتها لحقوق مواطنيها تحت ستار السيادة.
    We are obliged to recognize that the consumption of and trafficking in illicit drugs have dramatically increased, along with related offences. UN ولا بد لنا أن نسلم بأن استهلاك المخــدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة يتزايدان بصورة مثيرة، إلــى جانب ما يتعلق بذلك من جرائم.
    At the same time, we have to admit that the outcome document is lacking considerably in some areas. UN وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نسلم بأن الوثيقة الختامية ناقصة إلى حد كبير في بعض المجالات.
    We are forced to admit that serious areas of tension continue to exist in the world. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    We have to admit that with the disappearance of a bipolar world, our planet has not become safer. On the contrary, the potential for global conflict has increased considerably increased. UN فعلينا أن نسلم بأن كوكبنا لم يصبح أكثر أمانا مع زوال العالم ثنائي القطب، بل على العكس من ذلك، زادت احتمالات اندلاع صراع عالمي زيادة كبيرة.
    In that regard we must recognize that official development assistance has been an essential tool in meeting African development needs. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية.
    Bearing in mind the changing nature and scale of military threats to security, we need to recognize the fact that disarmament and arms control alone cannot provide for security, which is multidimensional in character. UN وإذا أخذنا الطبيعة المتغيرة للتهديدات العسكرية لﻷمن ونطاق تلك التهديدات في الاعتبار فينبغي أن نسلم بأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وحدهما لا يمكن أن يوفرا اﻷمن، الذي يتسم بتعدد اﻷبعاد بطبيعته.
    We should admit that the Government's administration and management system has not kept pace with the changes in the modern life of this society. UN ولا بد لنا أن نسلم بأن اﻹدارة الحكومية والنظام اﻹداري الحكومي لم يجاريا التغييرات التي طرأت على الحياة الحديثة لهذا المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more