We need to redouble our efforts to meet the Millennium Development Goals, and to defeat non-communicable diseases. | UN | وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نقضي على الأمراض غير المعدية. |
It is therefore important to redouble our efforts to find a comprehensive and sustainable settlement of the situation in Somalia by addressing the root causes of piracy. | UN | لذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لإيجاد تسوية شاملة ومستدامة للحالة في الصومال من خلال معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
However, we have to redouble our efforts to achieve MDG 1 by the year 2015. | UN | ومع ذلك، فإن علينا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
It is therefore critical that we redouble our efforts to achieve success. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة، بالتالي، أن نضاعف جهودنا لتحقيق النجاح. |
The desire to alleviate human suffering is enough reason to increase our efforts to curb NCDs. | UN | إن الرغبة في التخفيف من معاناة الإنسان تفرض علينا أن نضاعف جهودنا للحد من الأمراض غير المعدية. |
With many promising signs in every corner of the globe, we need to redouble our efforts to ensure that they lead to tangible results. | UN | ومع ظهور مؤشرات واعدة في كل ركن من أركان العالم، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تسفر عن نتائج ملموسة. |
In the light of these challenges, it is essential to redouble our efforts to alleviate the suffering of millions around the world. | UN | وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم. |
We need to redouble our efforts to utilize the Commission as a platform for sincerely pursuing our common goal of disarmament. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا لاستعمال الهيئة بصفتها محفلا للسعي بإخلاص لتحقيق هدفنا في نزع السلاح. |
Needless to say, we have to redouble our efforts in the areas of prevention and treatment. | UN | وغني عن القول إنه يتعين علينا أن نضاعف جهودنا في مجالي الوقاية والعلاج. |
It is incumbent upon us to redouble our efforts to ensure that the sale and spread of all types of conventional weapons and small arms is brought under tight control. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا لكفالة التحكم الصارم في بيع وانتشار جميع أنواع اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة. |
We have to redouble our efforts to move these negotiations forward. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا لتحريك هذه المفاوضات إلى اﻷمام. |
Now more than ever, we have to redouble our efforts in the development of our societies based on plurality and trust among peoples and cultures. | UN | ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات. |
We need to redouble our efforts to create the conditions for the realization of our shared objective of a nuclear-weapon-free world. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا لتهيئة الظروف الكفيلة ببلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
We need to redouble our efforts and sustain our gains. | UN | ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا. |
We need to redouble our efforts so that these ideas can come to pass. | UN | ويتعين أن نضاعف جهودنا ليتسنى اعتماد هذه الأفكار. |
It is imperative for us to redouble our efforts to get the Conference on Disarmament back to work. | UN | ومن الحتمي أن نضاعف جهودنا من أجل أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح أعماله. |
It is important that we redouble our efforts with a view to achieving our goals. | UN | ومن الأمور الهامة أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق أهدافنا. |
It is now imperative that we redouble our efforts to conclude a comprehensive convention against terrorism during this session of the General Assembly. | UN | ومن الحتمي الآن أن نضاعف جهودنا من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Today more than ever it is vital that we redouble our efforts to realize the hope of the Presidents of the Central American countries that the region become one of peace, freedom, democracy and development. | UN | واليوم أكثــر مــن أي يوم مضى، من الضرورة الحيوية أن نضاعف جهودنا لتحقيق أمل رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في أن تصبـح المنطقة منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. |
We acknowledge that with the world's population projected to exceed 9 billion by 2050, with an estimated two thirds living in cities, we need to increase our efforts to achieve sustainable development and, in particular, the eradication of poverty, hunger and preventable diseases. | UN | ونسلم بأنه، في ظل توقعات أن يتجاوز تعداد سكان العالم 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050 من المقدر أن يعيش ثلثاهم في المدن، يلزم أن نضاعف جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة، وبوجه خاص للقضاء على الفقر والجوع والأمراض الممكن الوقاية منها. |
We should redouble our efforts to revitalize the United Nations. | UN | وينبغي أن نضاعف جهودنا من أجـــل إنعاش اﻷمم المتحدة. |
We must redouble our efforts to correct these dangerous anomalies. | UN | وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتصويب هذه التناقضات الخطيرة. |