"أن نعلن" - Translation from Arabic to English

    • to announce
        
    • to state
        
    • to declare
        
    • to proclaim
        
    • that we declare
        
    • we announce
        
    • we have declared
        
    • we must
        
    • we can announce
        
    • happy
        
    • declare that
        
    • to report that
        
    • we can proclaim
        
    We are pleased to announce that South Africa has done well. UN ويسرنا أن نعلن أن جنوب أفريقيا قد أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار.
    We would like to announce that the Republic of Korea will host the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness in Seoul in 2011. UN ونود أن نعلن أن جمهورية كوريا ستستضيف المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في سول في عام 2011.
    It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. UN لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي.
    We want to state that we tried to use all means to peacefully prevent the military aggression of Armenia. UN ونحن نريد أن نعلن اننا حاولنا استخدام كافة السبل للحيلولة بالوسائل السلمية دون اضطلاع أرمينيا بعدوان عسكري.
    While it is perhaps too early to declare success, those are not small developments. UN ومع أنه من السابق لأوانه أن نعلن النجاح، فإن هذه التطورات لا يمكن التقليل من شأنها.
    Wish to declare our firm commitment to making this new Declaration an effective instrument serving the agenda of women's issues in Africa. UN نود أن نعلن عن التزامنا الراسخ بجعل هذا الإعلان الجديد أداة فعالة في خدمة قضايا المرأة في أفريقيا.
    It is a matter of great satisfaction to us to be able to announce today that the international community is demonstrating considerable interest in the Moscow conference. UN إنه لمن دواعي ارتياحنا البالغ أن يتسنى لنا أن نعلن اليوم أن المجتمع الدولي يبدي اهتماماً كبيراً بمؤتمر موسكو.
    We are in a position to announce that we will co-sponsor this draft resolution. UN وبوسعنا أن نعلن أننا سنشترك في تقديم مشروع القرار هذا.
    Just a few days ago we were able to announce that we have a national plan, for the first time in history. UN وقبل بضعة أيام فقط استطعنا أن نعلن حيازتنا لخطة وطنية، ولأول مرة في التاريخ.
    It is in that context that we wish to announce today the intention of the French Government to contribute Euro1 million to the Fund. UN وذلك هو السياق الذي نود أن نعلن اليوم نية الحكومة الفرنسية المساهمة بمليون يورو للصندوق.
    We are pleased to announce that, in addition to the countries listed in the document, the following countries have joined the list of sponsors: UN وبالإضافة إلى الدول المدرجة أسماؤها في الوثيقة، يسعدنا أن نعلن أن الدول التالية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار:
    We would like to state that we have now joined the sponsors and we would ask for that to be reflected in the official record. UN ونود أن نعلن أننا قد انضممنا إلى مقدميه الآن، ونطلب أن يدرج ذلك في المحضر الرسمي.
    We wish to state that Bangladesh has destroyed all its stockpiles of landmines in fulfilment of its Treaty commitment. UN ونود أن نعلن أن بنغلاديش دمرت جميع مخزوناتها من الألغام الأرضية على سبيل الوفاء بالتزامها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    To this end, we wish to state our position on a number of fundamental principles relating to the elements of the methodology of the scale of assessments. UN ولتحقيق ذلك، نود أن نعلن موقفنا إزاء عدد من المبادئ الأساسية المتصلة بعناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة.
    In a few weeks, we shall be able to declare our country free from illiteracy. UN وسيكون لنا، بعد بضعة أسابيع، أن نعلن أن بلدنا أصبح خاليا من الأمية.
    There is therefore great urgency for our membership to declare anew our faith in the purposes and principles of the United Nations. UN لذلك ثمة أهمية عاجلة في أن نعلن نحن الأعضاء من جديد ثقتنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    We would like to declare our support for broadening the membership of the Conference and the appointment of a facilitator on the subject. UN ونود أن نعلن تأييدنا لتوسيع عضوية المؤتمر وتعيين ميسر لمناقشة هذا الموضوع.
    In spite of that, it was important for us to proclaim independence- and we did so. Open Subtitles على الرغم من ذلك، كان من المهم بالنسبة لنا أن نعلن الاستقلال وبالفعل قمنا بذلك
    Rather than discriminate against that one judge, the legal opinion of the Legal Counsel of the United Nations was that it is regrettable but inevitable, in order to fulfil and respect our rules and not to discriminate against anyone, that we declare those elections invalid and start again. UN فبدلا من التمييز ضد ذلك القاضي بمفرده، جاءت فتوى المستشار القانوني للأمم المتحدة التزاما بالقواعد التي وضعناها واحتراما لها ولئلا نميز ضد أي شخص، لا مندوحة للأسف من أن نعلن تلك الانتخابات لاغية وأن نجريها مرة أخرى.
    I don't want this getting leaked before we announce next week. Open Subtitles لا أريد أن يتسرب هذا قبل أن نعلن الأسبوع المقبل.
    But only after we have declared independence and created a government that can be legally recognized by all the nations of the world. Open Subtitles لكن فقط بعد أن نعلن إستقلالنا و ننشئ حكومه معترف بها رسميا من كل الأمم فى العالم
    And we can announce at the re-reopening. Open Subtitles ويمكننا أن نعلن في وقت إعادة إعادة الافتتاح
    We are also happy to announce that this year Bulgaria ratified the 1993 Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction. UN ويسعدنا أن نعلن أن بلغاريا صدقت هذا العام على اتفاقية عام ١٩٩٣ لحظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير هذه اﻷسلحة.
    In accordance with our tradition, we must declare that human rights come directly from God. UN ووفقا لتقاليدنا، يتعين علينا أن نعلن أن حقوق اﻹنسان مصدرها اللﱠه مباشرة.
    We are pleased to report that Liberia has continued to make significant strides in the administration of justice and rule of law, in spite of daunting obstacles. UN ويسرنا أن نعلن أن ليبريا واصلت القيام بخطوات بارزة في إدارة العدالة وسيادة القانون، على الرغم من العوائق المثبطة.
    If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. UN وإذا كانت الاحتفالات أظهرت حماسا شعبيا كبيرا للمُثُل الواردة في الإعلان، فقد شكلت أيضا تذكِرة للمسافة التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن نعلن أن حقوق الجميع قد أصبحت تحظى بالحماية حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more