"أن نمط" - Translation from Arabic to English

    • that the pattern of
        
    • that the type
        
    It should be noted that the pattern of high prevalence and high heterosexual transmission is strongly associated with poverty. UN وتجدر الإشارة إلى أن نمط ارتفاع معدل الانتشار وارتفاع معدل انتقال المرض فيما بين مشتهي الجنس الآخر يقترنان بقوة بالفقر.
    On the other hand, we would like to note that the pattern of financing humanitarian assistance is still not adequate, since a number of adversely impacted countries got only five per cent of their needs in 2003. UN ومن ناحية أخرى، يُشير التقرير أيضا إلى أن نمط تمويل أنشطة المساعدات الإنسانية لا يزال دون المستوى المطلوب، حيث أن عددا من الدول المنكوبة لم تتلق سوى 5 في المائة من احتياجاتها عام 2003.
    At the same time, the Committee considers that the pattern of reservations is a manifestation of the Convention's significance as an instrument of change. UN وفي الوقت ذاته ترى اللجنة أن نمط التحفظات يعد من مظاهر أهمية الاتفاقية بوصفها أداة للتغيير.
    It is no accident that the report of the Secretary-General on the work of the Organization points out that the pattern of the Council's operations is now UN وليس من قبيل المصادفة أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يوضح أن نمط عمليات المجلس اﻵن
    418. It has been found that the type of disease varies according to the composition of the emissions and the type of enterprise. UN 418- وثبت أن نمط المراضة يتغير بتغير تركيبة الانبعاثات وطبيعة النشاط الصناعي.
    Several of the missions are breaking new ground for the Organization; operational requirements are subject to constant change, leading to budgetary and cash flow variances; and experience has shown that the pattern of payments by Member States is not susceptible to accurate forecasting. UN وثمة بعثات عديدة تشكل أفقا جديدة بالنسبة للمنظمة؛ والاحتياجات التشغيلية تتعرض لتغير دائم، مما يؤدي الى تباينات في الميزانية وفي مستويات التدفق النقدي؛ والتجربة تشهد على أن نمط مدفوعات الدول اﻷعضاء لا يمكن أن يخضع لعملية اسقاط دقيقة.
    Also, it appears prudent to assume that the pattern of large price fluctuations that seems to have become established over the past few years will remain a feature of the market. UN كما أنه من الحكمة افتراض أن نمط التقلبات الكبيرة في الأسعار الذي يبدو أنه استقر على مدى السنوات القليلة الماضية، سيظل سمة من سمات السوق.
    FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. UN وأبرز الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن نمط اختفاء من اختفوا يُظهر أن هذه الممارسة غير القانونية هي ممارسة منهجية وتحظى برعاية الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات.
    We note with concern, however, that the pattern of funding humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially under-financed. UN إلا أننا نلاحظ بقلق أن نمط تمويل الأنشطة الإنسانية لا يزال غير متساو، مما يترك بعض البلدان ممولة تمويلاً ناقصاً إلى حد كبير.
    In all honesty, as the Secretary-General indicated, it is of concern that the pattern of response does not necessarily reflect real improvement in the process and the end product, nor does it necessarily reflect the most pressing needs. UN وبكل أمانة، كما أشار الأمين العام، من الأمور التي تقلق البال أن نمط الاستجابة لا يعكس بالضرورة تحسينا حقيقيا في العملية وفي المنتج النهائي، كما أنه لا يعكس بالضرورة الحاجات الأشد إلحاحا.
    In all honesty, then, it sometimes puzzles us to see that the pattern of response does not necessarily reflect the real improvements in the process and the end product, nor necessarily the most pressing needs. UN وبكل أمانة، نشعر في بعض الأحيان بالحيرة عندما نرى أن نمط الاستجابة لا يبين بالضرورة التحسينات الحقيقية في العملية والمنتج النهائي، ولا يُبين بالضرورة أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    17. From the above it may be noted that the pattern of savings anticipated follows in large part the pattern that had been anticipated in March. UN ٧١ - ويمكن أن يلاحظ مما ورد أعلاه أن نمط الوفورات المتوقعة يتﱠبع إلى حد كبير النمط المتوقع في تقرير آذار/مارس.
    A hypothesis being examined is that the pattern of these blasts, taking into consideration the time of the blast and the choice of the location, could indicate that the perpetrators did not have the intention of carrying out targeted assassinations. UN ويجري دراسة فرضية مفادها أن نمط هذه الانفجــارات يمكن أن يدل، إذا ما أخذ في الاعتبار توقيت الانفجار واختيار المكان، على أنه لم يكن في نية مرتكبي هذه الجرائم القيام بعمليات اغتيال مستهدفة.
    7. The report points out that the pattern of increases for domestic violence is about 10 per cent per annum and that there is inadequate level of sensitivity to domestic violence in the judicial and social protection systems (paras. 201 and 209). UN 7 - يشير التقرير إلى أن نمط الزيادات في العنف المنزلي يقدر بحوالي 10 في المائة في السنة وأن ثمة مستوى غير كاف من الوعي بظاهرة العنف المنزلي في أنظمة الحماية القضائية والاجتماعية (الفقرتان 201 و 209).
    8. The report points out that the pattern of increases for domestic violence is about 10 per cent per annum and that there is inadequate level of sensitivity to domestic violence in the judicial and social protection systems (paras. 201 and 209). UN 8 - يشير التقرير إلى أن نمط الزيادات في العنف المنزلي يقدر بحوالي 10 في المائة في السنة وأن ثمة مستوى غير كاف من الوعي بظاهرة العنف المنزلي في أنظمة الحماية القضائية والاجتماعية (الفقرتان 201 و 209).
    In this regard, the Minister for Equality and Law Reform wrote to all public sector bodies in late 1993 exhorting them to take appropriate initiatives to ensure that the pattern of inequality, which was identified within the public sector in the survey, was addressed effectively. UN وفي هذا الصدد، كتب وزير المساواة واصلاح القانون إلى جميع هيئات القطاع العام في أواخر عام 1993 يحضها على اتخاذ مبادرات ملائمة لضمان أن نمط اللامساواة، الذي تم تحديده داخل القطاع العام في الدراسة الاستقصائية، تجري معالجته بطريقة فعالة.
    41. During the reporting period, the Special Representative continued to receive reports of the violation of the human rights of Baha’is, forcing him to conclude that the pattern of persecution of members of this community has not abated. UN ٤١ - خلال الفترة قيد الاستعراض، استمر الممثل الخاص في تلقي تقارير تفيد بانتهاك حقوق اﻹنسان للبهائيين، مما اضطره إلى أن يخلص إلى أن نمط اضطهاد أعضاء هذه الطائفة لم تخف حدته.
    While recognizing that the association of several United Nations organizations with civil society is both wide-ranging and long-standing, ACC concluded that the pattern of such relationships should be further deepened and made more systematic and mutually reinforcing across the system. UN وبالرغم من تسليم لجنة التنسيق اﻹدارية بأن الارتباط بين عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني متنوع إلى حد كبير وقائم منذ زمن طويل على حد سواء، فقد انتهت إلى أن نمط هذه العلاقات ينبغي أن يزداد تعمقا وأن يصبح أكثر منهجية وتعاضدا في جميع أنحاء المنظومة.
    5.3 The author claimed that the pattern of arbitrariness in her case constitutes a flagrant violation of human rights in denying her a remedy for the abuses committed against her and her family in the past. UN 5-3 وادعت صاحبة البلاغ أن نمط التعسف في قضيتها يمثل انتهاكاً سافراً لحقوق الإنسان بحرمانها من سبيل للانتصاف من التجاوزات المرتكبة بحقها وبحق أسرتها في الماضي.
    Her delegation took the view that the type of objection referred to, despite its particular significance, was subject to the same regime as other objections, irrespective of the reasons put forward for the objection. UN ويرى وفد بلدها أن نمط الاعتراض المشار إليه يخضع - رغم أهميته الخاصة - إلى نفس النظام الذي تخضع له الاعتراضات الأخرى، بغض النظر عن الأسباب المقدمة لإجراء ذلك الاعتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more