I would like to note that these violations are taking place at a time when the international community expects the Turkish side to reverse its decision not to attend the next round of negotiations, under your auspices. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم. |
This clearly indicates that these violations were carried out individually and as such cannot be labelled as Government policy. | UN | وهذه إشارة واضحة إلى أن هذه الانتهاكات حدثت كحالات فردية، وعموما لا يمكن القول بأنها تمثل سياسة حكومية. |
5. Observes that these violations often go hand in hand with flagrant discrimination based on nationality, ethnic origin or religion; | UN | 5- تلاحظ أن هذه الانتهاكات كثيراً ما تقترن بتمييز صارخ قائم على الجنسية أو الأصل الإثني أو الدين؛ |
I underline that such violations occur on almost a daily basis. | UN | وإنني أؤكد هنا أن هذه الانتهاكات تحدث بصفة يومية تقريبا. |
Emphasizing that such violations constitute the most dangerous forms of human rights violations, | UN | وإذ تشدد على أن هذه الانتهاكات تمثل أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
I would also like to underline that the present violations occurred after the adoption of Security Council resolution 1251 (1999) of 29 June 1999, which called upon all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus and to refrain from any action which might prejudice that sovereignty, independence and territorial integrity. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن هذه الانتهاكات وقعت بعد صدور قرار مجلس اﻷمن رقم ١٢٥١ )١٩٩٩( المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩ الذي طالب جميع البلدان باحترام سيادة جمهورية قبرص ووحدتها اﻹقليمية وبالامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه المساس بسيادتها واستقلالها ووحدتها اﻹقليمية. |
Noting also that these violations have resulted in flows of refugees towards neighbouring countries, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |
It is important to note that these violations have increased substantially each year. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة. |
The Working Group is of the view that these violations are of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character, falling within category III of the categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث تضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً، وهي تندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. الرأي |
However, the Court found that there was no proof that these violations were systematic or widespread or any evidence, even circumstantial, that the author ran a specific and real risk of inhuman or degrading treatment if he were extradited. | UN | ومع ذلك، لم تجد المحكمة دليلاً على أن هذه الانتهاكات منهجية أو شائعة، أو دليلاً، ولو ظرفياً، على أن صاحب البلاغ مُعرَّض بشكل محدد وفعلي لخطر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة إذا جرى تسليمه. |
He asserts that these violations are products of legal incongruities, insufficient adherence to the rule of law, and the existence of widespread impunity. | UN | وهو يؤكد أن هذه الانتهاكات ناجمة عن حالات التضارب القانوني، وعدم كفاية الالتزام بسيادة القانون، واتساع نطاق الإفلات من العقاب. |
I would like to note that these violations are occurring despite the fact that direct talks are being held in Cyprus at Your Excellency's invitation in the exercise of your mission of good offices. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات ترتكب في الوقت الذي تجرى فيه محادثات مباشرة في قبرص بناء على الدعوة الموجهة من سعادتكم في سياق ممارسة مساعيكم الحميدة. |
It was also alleged that these violations were committed either directly or by paramilitary groups acting in concert with the armed forces and police forces or with their acquiescence. | UN | كما ادعي أن هذه الانتهاكات ارتكبت إما بشكل مباشر أو بواسطة مجموعات شبه عسكرية تعمل بالتنسيق مع القوات المسلحة وقوات الشرطة أو برضاها الضمني. |
We also heard repeatedly that such violations should not be accepted or tolerated. | UN | وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها. |
The most important point was that such violations did not constitute Government or military policy. | UN | وقال إن النقطة الأشد أهمية هنا هي أن هذه الانتهاكات لا تشكل سياسة للحكومة أو الجيش. |
An examination of the laws in force shows that such violations may easily occur. | UN | ويتبين من فحص القوانين السارية أن هذه الانتهاكات يمكن أن تحدث بسهولة. |
The mission has noted that such violations are to a large extent attributable to members of the armed forces. | UN | وأكدت البعثة أن هذه الانتهاكات منسوبة بدرجة كبيرة إلى عناصر من القوات المسلحة. |
The State party should pursue the investigation into past abuses while, given that such violations were committed before the 2012 elections, avoiding the appearance of political retribution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل التحقيق في الانتهاكات السابقة، وتفادي ترك انطباع بأنها تُستخدم كعقاب سياسي، بالنظر إلى أن هذه الانتهاكات ارتكبت قبل انتخابات عام 2012. |
Although the Government and UNITA have accused each other of cease-fire violations, UNAVEM observers have established that such violations have not been significant. | UN | ورغم الاتهامات المتبادلة بين الحكومة ويونيتا بانتهاك وقف إطلاق النار، فقد أكد مراقبو البعثة أن هذه الانتهاكات لم تكن خطيرة. |
I would also like to emphasize that the present violations occurred after the adoption of Security Council resolution 1251 (1999), in which the Council called upon all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus and to refrain from any action that might prejudice that sovereignty, independence or territorial integrity. | UN | وأود أيضا أن أؤكد على أن هذه الانتهاكات الحالية قد حدثت بعد اعتماد قرار مجلس اﻷمن ١٢٥١ )١٩٩٩( والذي فيه يهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وأن تمتنع عن أي عمل قد يهدد أو يعرض تلك السلامة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية. |
UNOMIG also reported that those violations did not affect the situation on the ground. | UN | وأفادت أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أن هذه الانتهاكات لا تؤثر على الحالة في الميدان. |
such abuses included racism, xenophobia, violence and police brutality. | UN | وذكر أن هذه الانتهاكات تشمل العنصرية وكراهية الأجانب والعنف والقسوة من جانب الشرطة. |
the violations are evidently widespread, systematic and abhorrent in their impact and implications. | UN | ومن الواضح أن هذه الانتهاكات واسعة النطاق ومنهجية وبغيضة في آثارها وعواقبها. |
Ill-treatment of accused persons was recognized as being a problem in Ukraine and the new Penal Code made such violations of human rights punishable. | UN | وهناك اعتراف بأن سوء معاملة المتهمين هو مشكلة في أوكرانيا، وقد نص قانون العقوبات الجديد على أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعرض مرتكبها للعقوبة. |