It was agreed that this phenomenon required urgent remedial attention. | UN | وتم الاتفاق على أن هذه الظاهرة تقتضي معالجة سريعة. |
We should therefore recall that this phenomenon is not new. | UN | لذلك ينبغي لنا أن نتذكر أن هذه الظاهرة ليست جديدة. |
OIOS understands that this phenomenon precedes the current interim arrangement under which the Under-Secretary-General for the Office of the High Representative has also been designated head of the Office of the Special Adviser. | UN | ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الظاهرة تسبق الترتيب المؤقت الحالي الذي جرى في إطاره تعيين وكيل الأمين العام لمكتب الممثل السامي أيضا رئيسا لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا. |
It is well known, however, that the phenomenon is widespread. | UN | غير أن من المعروف جيدا أن هذه الظاهرة منتشرة. |
The goal was for the international community to recognize that the phenomenon merits an integrated and balanced fight guided by the principle of shared responsibility. | UN | وقد كان الهدف أن يدرك المجتمع الدولي أن هذه الظاهرة تستحق شن كفاح متكامل ومتوازن ويسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة. |
He said that the theme of the draft resolution was the universal right to life and pointed out that, although diverging views had been expressed as to the precise definition of extrajudicial, summary or arbitrary executions, all delegations had agreed that that phenomenon was a deplorable practice that must be eliminated. | UN | وقال إن موضوع مشروع القرار هو حق الكل في الحياة، وأشار إلى أنه بالرغم من اختلاف الآراء التي أبديت حول التعريف الدقيق للمراد بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، فقد وافقت كل الوفود في أن هذه الظاهرة تشكل ممارسة مستنكرة يجب القضاء عليها. |
Colombia stated that this phenomenon also needed to be dealt with globally. | UN | وذكرت كولومبيا أن هذه الظاهرة تحتاج إلى المعالجة على الصعيد العالمي أيضا. |
If the three-year period of leading causes of death is examined, it is obvious that this phenomenon has not changed significantly. | UN | 419- وإذا دُرِست الأسباب الرئيسية للوفيات خلال فترة الثلاث سنوات، يتضح أن هذه الظاهرة لم تتغير بقدر يستحق الذكر. |
It is considered that this phenomenon is due to the reduction of birth rate, amplification of migration and increase of death rate. | UN | والمقدّر أن هذه الظاهرة ترجع إلى انخفاض معدل الولادات، واتساع نطاق الهجرة، وارتفاع معدل الوفيات. |
It appears that this phenomenon is more widespread in certain parts of the country, such as the 6th of October Governorate. | UN | ويبدو أن هذه الظاهرة أكثر انتشاراً في مناطق معيّنة من البلد، مثل محافظة السادس من أكتوبر. |
It is highly likely that this phenomenon is underreported owing to the social stigma. | UN | ويُرجح كثيرا أن هذه الظاهرة لا يُبلغ عنها بالقدر الكافي خوفاً من التعيير بالعار في المجتمع. |
However, developments, as we all know, have proved that this phenomenon is even more widespread than we thought. | UN | ولكن التطورات أثبتت، كما نعلم جميعا، أن هذه الظاهرة منتشرة حتى أكثر مما كنا نعتقد. |
Western institutions monitoring Islamophobia in Europe are unanimous in reporting that this phenomenon is on the rise and that a new form of discrimination has emerged based on the hatred of Islam. | UN | وتجمع كل المؤسسات الغربية التي ترصد ظاهرة كراهية الإسلام في أوروبا على أن هذه الظاهرة آخذة في الازدياد، وأن شكلا جديدا من أشكال التمييز قد نشأ استنادا إلى كراهية الإسلام. |
It should be noted that this phenomenon unfortunately occurs as there are states that are willing to supply terrorists with weapons, including cluster munitions, or turn a blind eye to such transfers occurring within their territory. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه الظاهرة تحدث مع الأسف بسبب وجود دول مستعدة لتزويد الإرهابيين بهذه الأسلحة، بما فيها الذخائر العنقودية، أو غض الطرف عما يحدث داخل أراضيها من عمليات نقل لها. |
The Committee also recommends that the State party step up efforts to heighten public awareness in order to dispel the traditional belief that this phenomenon is a private family matter. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توعية السكان من أجل القضاء على النظرة التقليدية التي ترى أن هذه الظاهرة هي مسألة داخلية تخص الأسرة. |
After confirming the existence of individual cases of investment protectionism, he expressed the view that this phenomenon was due to a certain extent to a lack of understanding of cross-cultural differences among investors and the local rules of the game. | UN | وبعد تأكيد وجود حالات فردية من الحمائية في مجال الاستثمار، رأى أن هذه الظاهرة تعزى إلى حد ما إلى قلة فهم الفوارق بين الثقافات في صفوف المستثمرين وقواعد اللعبة المحلية. |
Meteorological predictions are that the phenomenon will not subside until well into 1998. | UN | وتذهب تنبؤات اﻷحوال الجوية إلى أن هذه الظاهرة لن تخف حدتها قبل مضي شطر كبير من عام ١٩٩٨. |
It was emphasized that the phenomenon manifested itself in many different forms and occurred among individuals both within the family and in public. | UN | فأكدوا أن هذه الظاهرة تتبدى في أشكال مختلفة كثيرة ، وهي تقع فيما بين اﻷفراد داخل اﻷسرة وفي اﻷماكن العامة . |
The United Nations assessed that the phenomenon requires urgent intervention by the Government. | UN | ورأت الأمم المتحدة أن هذه الظاهرة تستلزم تدخلا عاجلا من جانب الحكومة. |
These figures, together with other elements, such as the threats that often precede the killings and the modus operandi of the authors, suggest that the phenomenon is not just a casual one. | UN | وتبين هذه اﻷرقام، باﻹضافة إلى عوامل أخرى من قبيل التهديدات التي تسبق الاغتيالات في أغلب اﻷحيان، وطريقة عمل المسؤولين عن هذه العمليات، أن هذه الظاهرة ليست مجرد ظاهرة عابرة. |
22. Iran was deeply concerned by increasing incidents of defamation of Islam. It was regrettable that that phenomenon was sometimes officially encouraged on the pretext of promoting freedom of expression. | UN | 22 - وأعرب عن قلق إيران العميق حيال تزايد حوادث القدح بالإسلام وتشويه صورته وقال إن من دواعي الأسف أن هذه الظاهرة تلقى تشجيعا رسميا أحيانا بحجة الدفاع عن حرية التعبير. |