"أن هذه الهجمات" - Translation from Arabic to English

    • that these attacks
        
    • that such attacks
        
    • that the attacks
        
    • that attacks
        
    • that those attacks
        
    Law enforcement officials suggest that these attacks are not the work of mischievous hackers but of sophisticated criminal operations. UN ويعتقد المسؤولون عن إنفاذ القانون أن هذه الهجمات ليست من فعل قراصنة مزعجين ولكنها عمليات إجرامية متطوّرة.
    The Commission did not find any evidence showing that these attacks were linked in any way to Hezbollah military activities. UN ولم تجد اللجنة أية أدلة تبين أن هذه الهجمات ترتبط على نحو أو آخر بالأنشطة العسكرية لحزب الله.
    Acutely aware that such attacks threaten the very viability of the Geneva Conventions themselves, UN وإذ تدرك تماماً أن هذه الهجمات تهدد نفس مقومات بقاء اتفاقيات جنيف ذاتها،
    In addition, it appears that such attacks were also intended to spread terror among civilians so as to compel them to flee the villages. UN ويبدو، إضافة إلى ذلك، أن هذه الهجمات أريد بها أيضا بث الذعر بين المدنيين لإكراههم على الهروب من القرى.
    :: It is obvious that the attacks represent a serious escalation of tension and have grave destabilizing effects in the region. UN :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة.
    It was also noted that the attacks had led to the internal displacement of more than 60,000 people, who had no refuge after leaving their place of residence. UN ولوحظ أيضاً أن هذه الهجمات أدت إلى تهجير ما يزيد عن 000 60 شخص، لم يكن لديهم أي ملجأ بعد مغادرتهم أماكن إقامتهم.
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    It found that those attacks constituted a deliberate attack against a civilian population. UN وخلص إلى أن هذه الهجمات تشكل هجوما متعمدا على سكان مدنيين.
    Moreover, it was reported that these attacks followed a series of previous attacks on the Supreme Court premises and threats against Supreme Court judges. UN فضلا عن ذلك، ذُكر أن هذه الهجمات جاءت في أعقاب هجمات سابقة على مباني المحكمة العليا وتهديدات ضد قضاة المحكمة العليا.
    The Secretary-General himself noted that these attacks had escalated in the course of 2004. UN وقد أشار الأمين العام بنفسه إلى أن هذه الهجمات قد تصاعدت خلال عام 2004.
    It was learned today that these attacks against Cazin included paratroopers. UN وقد عُلم اليوم أن هذه الهجمات الموجهة ضد شاجين اشترك فيها مظليون.
    BUTWE'REHEARING that these attacks COULD BE Open Subtitles و لكننا نسمع أن هذه الهجمات يمكن أن تكون
    Furthermore, it is important to note that these attacks by M23, supported by regular units of the Rwandan army, are merely delaying tactics, designed to disrupt and hinder the deployment of the intervention brigade. UN وعلاوة على ذلك، جدير بالإشارة أن هذه الهجمات التي تشنها حركة 23 مارس، بدعم من وحدات نظامية من الجيش الرواندي، ما هي إلا تكتيكات لكسب الوقت، هدفها تعطيل وإعاقة نشر لواء التدخل.
    20. Some sources consider that these attacks are carried out by unidentified armed groups. UN 20- وتعتقد بعض المصادر أن هذه الهجمات قد تكون شنتها مجموعات مسلحة غير محددة الهوية.
    In general, its victims are the world's peoples, who suffer from the fear that such attacks will reoccur everywhere. UN وعموما فإن ضحايا الإرهاب من سكان العالم الذين يخشون أن هذه الهجمات ستتكرر في كل مكان.
    The Panel's analysis suggests that such attacks are likely to increase in the future. UN ويتبين من التحليل الذي أجراه فريق الخبراء أن هذه الهجمات من المرجح أن تزداد في المستقبل.
    163. The Group believes that such attacks constitute breaches of the embargo and cannot exclude the possibility that ransoms paid may have been used to purchase arms. UN 163 - ويرى الفريق أن هذه الهجمات تشكل خروقا لنظام الحظر، ولا يستبعد احتمال كون الفدى المدفوعة قد استخدمت لشراء الأسلحة.
    The Group has observed that the attacks have undermined social cohesion and left behind a fractured community. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الهجمات تقوض التماسك الاجتماعي وتخلف تصدعا على مستوى المجتمعات المحلية.
    This is probably why the Panel — before it conducted its investigation on the Ivorian side of the border — assessed that the attacks had not been funded in the same ways as previous attacks in 2012 and 2013. UN وربما تفسر هذه النقطة الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق من التحقيقات التي أجراها على الجانب الإيفواري من الحدود وهو أن هذه الهجمات لم تكن ممولة بنفس مستوى الهجمات التي سبقتها في عامي 2012 و 2013.
    21. Second, the Group notes that the attacks were not isolated acts of violence among members of the communities. UN ٢١ - وثانيا، يلاحظ الفريق أن هذه الهجمات لم تكن أفعال عنف متفرقة فيما بين أفراد المجتمعات المحلية.
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    It was well known that those attacks had been organized, financed and launched from the territory of the United States, where various terrorist organizations were allowed to operate against Cuba with total impunity. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الهجمات نظمتها ومولتها الولايات المتحدة وانطلقت من أراضيها، حيث سمحت الولايات المتحدة لمختلف المنظمات الإرهابية بأن تعمل ضد كوبا دون أن تخشى أي عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more