"أن هناك حاجة ملحة إلى" - Translation from Arabic to English

    • that there is an urgent need to
        
    • that there was an urgent need to
        
    • that there is an urgent need for
        
    • that there was an urgent need for
        
    • a pressing need to
        
    • was urgently needed
        
    The Fukushima accident has shown that there is an urgent need to address issues related to nuclear safety. UN وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي.
    Australia considers that there is an urgent need to re-establish trust and confidence between the parties as a prerequisite for progress. UN وترى استراليا أن هناك حاجة ملحة إلى استعادة الطمأنينة والثقة بين الطرفين كشرط مسبق للعملية.
    To that end, we believe that there is an urgent need to support the call of the United Nations Secretary-General for the deployment of an international observer force to this conflict situation. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه.
    Most experts were of the view that there was an urgent need to harmonize organic standards and regulations. UN 16- ورأى معظم الخبراء أن هناك حاجة ملحة إلى توحيد المعايير واللوائح الخاصة بالمنتجات الطبيعية.
    In her view, most Governments and Non-governmental organizations agreed that there was an urgent need to reformulate international standards so as to meet the exigencies of modern reality. UN وفي رأيها أن معظم الحكومات والمنظمات غير الحكومية متفقة على أن هناك حاجة ملحة إلى إعادة صياغة المعايير الدولية بحيث تلبي متطلبات الوقائع المعاصرة.
    CARICOM believes that there is an urgent need for greater transparency in the manner in which the international trade in weapons is conducted. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الشفافية في طريقة تسيير تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    The Group inspected the condition of the ammunition and concluded that there was an urgent need for extra containers in addition to other stockpile management measures, as set out in the recommendations of the present report. UN وتفقد الفريق حالة الذخائر وخلص إلى أن هناك حاجة ملحة إلى مزيد من الحاويات إضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى متعلقة بإدارة المخزونات وردت في توصيات هذا التقرير.
    The Special Rapporteur considers that there is an urgent need to inculcate a spirit of tolerance and freedom in order to ensure that rights and liberties are enjoyed by all. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم.
    47. The conclusion to be drawn from the current security situation is that there is an urgent need to reenergize the peace process. UN 47 - والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من الحالة الأمنية الراهنة هو أن هناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    Norway believes that there is an urgent need to implement the ecosystem approach and apply the precautionary principle to the management of human activities so as to ensure the conservation and sustainable use of living marine resources. UN وترى النرويج أن هناك حاجة ملحة إلى تطبيق النهج الإيكولوجي وتطبيق مبدأ الحيطة على إدارة الأنشطة الإنسانية لضمان الحفاظ على الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام.
    Emphasizing that there is an urgent need to provide financial support in the areas of demobilization, reconstruction and rehabilitation of the regions affected by civil strife, with a view to strengthening peace and stability in the country, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة إلى توفير الدعم المالي في مجالات تسريح القوات والتعمير والانعاش في المناطق المتأثرة بالنزاعات اﻷهلية، وذلك بغية تعزيز السلم والاستقرار في البلد،
    Emphasizing that there is an urgent need to provide financial support in the areas of demobilization, reconstruction and rehabilitation of the regions affected by civil strife, with a view to strengthening peace and stability in the country, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة إلى توفير الدعم المالي في مجالات تسريح القوات والتعمير واﻹنعاش في المناطق المتأثرة بالصراعات اﻷهلية، وذلك بغية تعزيز السلام والاستقرار في البلد،
    It is evident that there is an urgent need to increase focus on conservation and sustainable use of biodiversity in marine areas beyond national jurisdiction. UN وإن من البديهي أن هناك حاجة ملحة إلى زيادة التركيز على الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام في المناطق البحرية الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية.
    In that letter, it was emphasized, inter alia, that there was an urgent need to implement provisions of Article 50 of the Charter and to engage also the existing international mechanisms to mitigate suffering and prevent serious damage to third countries arising from sanctions. UN وفي تلك الرسالة، تم التأكيد على أمور منها أن هناك حاجة ملحة إلى تنفيذ أحكام المادة الخمسين من الميثاق وإشراك اﻵليات الدولية القائمة أيضا لتخفيف المعاناة والحيلولة دون إلحاق ضرر بالغ ببلدان ثالثة من جراء الجزاءات.
    27. Turning to the issue of human resources development, he said that ILO considered that there was an urgent need to set in place active labour market policies to help workers cope with the growing problems of job loss and redeployment. UN ٢٧ - وانتقل إلى مسألة تنمية الموارد البشرية، فقال إن منظمة العمل الدولية ترى أن هناك حاجة ملحة إلى إقرار سياسات نشطة لسوق العمل لمساعدة العمال على التعامل مع تزايد مشاكل فقدان الوظائف ونقلها.
    8. The discussions showed that there was an urgent need to revise the provisions of the code of penal procedure, providing a control mechanism for periods of preventive detention. UN ٨ - ويتضح من مناقشات المشاركين أن هناك حاجة ملحة إلى تعديل قانون اﻹجراءات الجنائية، بإنشاء آلية لمراقبة مدة الحبس الاحتياطي.
    We believe that there is an urgent need for the international community to mount a reinvigorated programme for the elimination of the estimated 100 million landmines which were indiscriminately laid in the past and which are responsible for killing 25,000 people each year. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع برنامج مُعاد تنشيطه ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي كانت قد زرعت عشوائيا في الماضي التي يقدر عددها ﺑ ١٠٠ مليون والتي تتسبب في قتل ٠٠٠ ٢٥ شخص سنويا.
    In that respect, we agree that there is an urgent need for the Court's members to have personalized legal support so that they can spend more time in consideration and deliberation. UN وفي هذا الصدد، نتفق على أن هناك حاجة ملحة إلى حصول أعضاء المحكمة على الدعم القانوني الشخصي كي يتمكنوا من قضاء وقت أطول في النظر في القضايا والتداول بشأنها.
    Whatever the means adopted by ILO, the Committee considers that there is an urgent need for better mechanisms at both the national and international levels to address the international migration of workers. UN وأيا كانت الوسائل التي تعتمدها منظمة العمل الدولية، فإن اللجنة ترى أن هناك حاجة ملحة إلى وجود آليات أفضل على الصعيدين الوطني والدولي لتناول موضوع الهجرة الدولية للعمال.
    The Board noted that the findings of the Special Inspector General echoed those raised by the Board during 2004-2006, and concluded that there was an urgent need for expeditious implementation of the recommendations of the Special Inspector General. UN ولاحظ المجلس أن النتائج التي توصل إليها المفتش العام الخاص تعكس النتائج التي أثارها المجلس خلال الفترة 2004-2006، وخلص إلى أن هناك حاجة ملحة إلى التعجيل بتنفيذ توصيات المفتش العام الخاص.
    He stressed that there was an urgent need for a comprehensive and results-oriented outcome document that presented a new generation of improved and innovative support measures and mechanisms to assist the landlocked developing countries to move into a self-sustained growth trajectory that would contribute to reducing poverty and sustaining inclusive development. UN وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى إعداد وثيقة ختامية شاملة موجهة نحو تحقيق النتائج تمثل جيلا جديدا من تدابير وآليات الدعم المحسنة والابتكارية من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على الانتقال إلى مسار نمو معتمد على الذات يسهم في الحد من الفقر وفي دعم التنمية الشاملة للجميع.
    Clearly, there is a pressing need to develop effective responses to the threat of HABs through management and mitigation. UN والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى الرد بوسائل ناجعة على مخاطر التكاثر الطحلبي الضار عن طريق إدارته والتخفيف من حدته.
    It stressed that large-scale multi-year predictable financing was urgently needed both for infrastructure projects and to enhance the resilience of Somali communities. UN وشدد المؤتمر على أن هناك حاجة ملحة إلى تمويل واسع النطاق ومتعدد السنوات يمكن التنبؤ به سواء كان ذلك بالنسبة لمشاريع الهياكل الأساسية أو لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more