"أن هناك ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • that there was a need
        
    • that there is a need
        
    • that there is need
        
    The discussion yesterday afternoon elucidated the matter, and it became clear that there was a need for further consultation. UN والمناقشة التي جرت بعد ظهر أمس أوضحت المسألة، وأصبح من الواضح أن هناك ضرورة لمزيــد من المشاورات.
    The meeting concluded that there was a need to assess formally the application of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development. UN وخلص الاجتماع إلى أن هناك ضرورة لإجراء تقييم رسمي لتطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    However, the Government soon realized that there was a need to reverse this policy, and the return of the displaced was declared a national priority. UN غير أن الحكومة أدركت سريعا أن هناك ضرورة لعكس هذه السياسة، فأعلنت عودة المشردين أولوية وطنية.
    It was noted that there is a need to ensure we don't lose sight of the major objective, which should be to stop the primary mining of mercury. UN ولوحظ أن هناك ضرورة لضمان ألا يغيب الهدف الرئيسي عن أنظارنا، وهو وقف التعدين الأولي للزئبق.
    We believe that there is a need for the improvement of the climate in this house. UN ونحن نعتقد أن هناك ضرورة لتحسين المناخ في هذا المحفل.
    The Working Group considers, however, that there is need for clarification and adjustment of the mandate of the Sub-Commission. UN ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها.
    66. As to overfishing, the view was expressed that there was a need to eliminate harmful subsidies. UN 66 - وبالنسبة للصيد الجائر للأسماك، أُعرب عن رأي مَفاده أن هناك ضرورة لإيقاف الإعانات الضارة.
    Some representatives had said that the substance was not sufficiently hazardous to be listed and had suggested that there was a need to consider whether a hazard threshold should be applied in the procedure for listing a chemical in Annex III to the Convention. UN فقد قال بعض الممثلين إن هذه المادة ليست بالخطورة التي تقتضي إدراجها ورأوا أن هناك ضرورة لبحث ما إذا كان هناك حد للخطورة ينبغي تطبيقه في الإجراء الخاص بإدراج مادة كيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية.
    Members of the Council welcomed the report of the mission and shared the view that there was a need for continued international assistance to facilitate the development of the National Police for the foreseeable future. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بتقرير البعثة ومشاطرتهم لوجهة النظر التي مفادها أن هناك ضرورة لتواصل تقديم المساعدة الدولية لتسهيل تطوير الشرطة الوطنية في المستقبل المنظور.
    The tsunami relief operation also highlighted that there was a need for a holistic internal control policy for the United Nations system which made the commitment to transparency and accountability fully effective. UN وقد أبرزت عملية الغوث أثناء إعصار تسونامي أن هناك ضرورة لسياسة رقابة داخلية كلية لمنظومة الأمم المتحدة مما يجعل الالتزام بالشفافية والمساءلة فعالا تماما.
    The participants agreed that there was a need to make better use of international organizations to help establish the labour market institutions and strong social safety nets necessary to enhance growth, employment and social cohesion. UN ووافق المشاركون على أن هناك ضرورة لتحقيق استفادة أفضل من المنظمات الدولية في العمل على إنشاء مؤسسات سوق العمل وشبكات السلامة الاجتماعية المتينة اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي.
    The same delegation stated that it was important to overhaul the system to enable it to achieve its intended goals and added that there was a need to address the question of how the system would be funded after 1999. UN وذكر الوفد نفسه أنه من المهم إصلاح النظام لتمكينه من تحقيق اﻷهداف المتوخاة منه، وأضاف أن هناك ضرورة لمعالجة مسألة كيفية تمويل النظام بعد عام ١٩٩٩.
    It was agreed that there was a need for coordination and cooperation in that area between all the international organizations, and especially between UNCTAD and WTO, whose work should be complementary. UN واتفق على أن هناك ضرورة للتنسيق والتعاون في ذلك الميدان بين جميع المنظمات الدولية وخاصة بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية التي ينبغي أن تتكامل أعمالها.
    120. During the previous audit it was determined that there was a need to strengthen the function of the assistant procurement officers through training. UN 120 - وجد أثناء مراجعة الحسابات فيما مضى أن هناك ضرورة لتعزيز عمل موظفي المشتريات المساعدين من خلال التدريب.
    In commenting on the movie industry, he pointed out that there was a need inside the industry itself for greater efforts on raising the awareness of population, reproductive health and gender issues. UN وأشار في تعليقه على صناعة السينما الى أن هناك ضرورة داخل الصناعة نفسها لبذل جهود أكبر لزيادة وعي السكان، ولمعالجة مسائل الصحة اﻹنجابية وقضايا المرأة.
    The Panel found that there is a need to establish regular dialogue with the African Union. UN وقد خلصت الهيئة إلى أن هناك ضرورة قيام حوار منتظم مع الاتحاد الأفريقي.
    However, with the benefit of experience gained over the past two years, it has become increasingly evident that there is a need for a deputy at the Assistant Secretary-General level. UN غير أنه مع الاستفادة من الخبرة المكتسبة خلال السنتين الأخيرتين، بات من الواضح أكثر فأكثر أن هناك ضرورة إلى وظيفة نائب برتبة أمين عام مساعد.
    The Women's Commission believes that there is a need and potential for women more actively to participate in the Government's advisory and statutory bodies, which are an important part of Hong Kong's policy and decisionmaking structure. UN وترى لجنة شؤون المرأة أن هناك ضرورة وإمكانية لمشاركة المرأة بمزيد من الفاعلية في الهيئات الحكومية الاستشارية والقانونية، وهي مشاركة تشكل جزءاً هاماً من سياسة هونغ كونغ العامة وطريقة صنع قراراتها.
    While we fully recognize the need to prevent disputes from escalating into the international arena, we believe that there is a need to have a common understanding and agreement on what constitutes preventive action. UN وبينمــا نقــر تماما بضرورة منع تصاعد النزاعات في الساحة الدوليــة، نــرى أن هناك ضرورة للتوصل إلى فهم واتفاق مشتركين بشــأن ماهيــة العمل الوقائي.
    The Philippines believes that there is a need for strong and continuous cooperation and collaboration between the United Nations and the International Organization for Migration, and we are pleased to be one of the sponsors of the draft resolution before the Assembly this afternoon. UN وترى الفلبين أن هناك ضرورة للتعاون والمشاركة القويين المستمرين بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة ويسرنا أن نشارك في تقديم مشــروع القــرار المعروض على الجمعية العامة بعد ظهر اليوم.
    The Working Group considers, however, that there is need for clarification and adjustment of the mandate of the Sub-Commission. UN ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more