He stressed that one of the most important lessons to come out of Afghanistan in 2005 was that, in every region where cultivation had declined significantly, alternative development had been available. | UN | وأكد على أن واحداً من أهم الدروس المستفادة من تجربة أفغانستان في سنة 2005 هي أنه في كل منطقة انخفضت فيها الزراعة بدرجة كبيرة، توافرت فيها تنمية بديلة. |
Some members of the CGE observed that one of the challenges in this area is that the costs are borne by preparers, but most of the benefits seem to be for the users. | UN | ولاحظ بعض أعضاء الفريق أن واحداً من التحديات القائمة في هذا المجال هو تحملُ معِدِّي هذه التقارير للتكاليف، بينما يعود معظم المنافع على ما يبدو إلى المستفيدين من هذه التقارير. |
65. On further experiences, the team indicated that one of the primary challenges had been high staff turnover. | UN | 65- وأوضح الفريق، فيما يتعلق بتجارب أخرى، أن واحداً من التحديات الأساسية كان هو دوران الموظفين. |
So, when I found out that one of the guys from my unit was hooking up with a girl who I knew had a husband back in the States, I took that real seriously. | Open Subtitles | لذلك، عندما اكتشفت أن واحداً من الرجال من وحدتي كان يعاشر فتاه أعرف أن لها زوج فى الوطن، أخذت هذا على محمل الجد |
Practically one out of every three children clearly suffers from vitamin A deficiency and anaemia. | UN | 640- ومن الواضح أن واحداً من كل ثلاثة أطفال يعاني عملياً من نقص فيتامين ألف والأنيميا. |
Research shows that one in three people report taking some form of action to prevent family violence as a result of the Campaign. | UN | وتبيّن الأبحاث أن واحداً من كل ثلاثة أشخاص يفيد بأنه قام بشكل من أشكال العمل لمنع حدوث العنف الأسري نتيجة لتلك الحملة. |
So, you think that one of my people played a part in this? | Open Subtitles | إذاً، هل تعتقدون أن واحداً من جماعتي لعب دوراً في هذا؟ |
What I was trying to say was that one of the things | Open Subtitles | ما كنت أحاول قوله كان أن واحداً من الأشياء |
Turns out that one of the 30 shops is an old-school photo store that still develops 35-millimeter film. | Open Subtitles | اتضح أن واحداً من 30 محلاً هو متجر صور مدرسية قديمة لازال يُحمض أفلام 35ميليمتر. |
When I found out that one of the scum you sought was my own father, what kept me going was that I thought he was dead. | Open Subtitles | عندما عرفت أن واحداً من الحثالة الذين تبحثين عنهم هو أبي، ما جعلني أستمر هو اعتقادي أنه كان ميتاً. |
In its draft programme of work, the CTCN states that one of its three core services is related to knowledge management, peer learning and capacity-building. | UN | ويشير مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في مشروع برنامج عملهما إلى أن واحداً من خدماتهما الأساسية الثلاث تتعلق بإدارة المعارف والتعلم من الأقران وبناء القدرات. |
Moreover, the Government of Slovakia considers that one of the aims of the Convention is to grant equality between men and women with respect to determining the nationality of their children. | UN | علاوةً على ذلك، ترى حكومة سلوفاكيا أن واحداً من مقاصد الاتفاقية هو منح المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتحديد جنسية أبنائهما. |
During her visit to the Lukole refugee camp in Tanzania, the Special Rapporteur noted that one of the human rights violations reported by camp residents was the frequent rape of young girls, in particular when they went out to fetch wood. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة إبان زيارتها لمخيم لوكوليه للاجئين في تنزانيا أن واحداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي أبلغ عنها سكان المخيم هو تعرض الفتيات للاغتصاب بصفة متواترة، وخاصة حين يذهبن للاحتطاب. |
The dialogue concluded that one of the greatest and most exciting challenges faced was that of scaling up successful experiments based on the involvement and participation of the urban poor themselves. | UN | وخلص الحوار إلى أن واحداً من أكبر التحديات وأكثرها إثارة هو زيادة نطاق التجارب الناجحة التي تستند إلى الإشراك والمشاركة لفقراء الحضر أنفسهم. |
I remembered that one of his guards fancied himself a photographer. | Open Subtitles | تذكرت أن واحداً من حرسه ظن نفسه مصوراً |
The evidence was so extensive, one could hardly fail to give it credit, and we decided that one of the things we must do was to make a joint statement in each of our capitals at the same time, | Open Subtitles | كانت الأدلة شاملة لدرجة يصعب معها على المرء أن يدحضها وقررنا أن واحداً من الأمور التى يتحتم علينا القيام بها هو الأدلاء ببيان قوى |
10. Ms. Dairiam observed that although the report mentioned that one of the goals of the health programme was equitable distribution of resources and equity in terms of access to basic services, including for the underprivileged segments of the population, it gave no indication of what practical steps were being taken to achieve that goal. | UN | 10 - السيدة دايريام: قالت إن التقرير يذكر أن واحداً من أهداف برنامج الصحة هو التوزيع العادل للموارد والإنصاف بالنسبة لسُبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالقطاعات المحرومة من السكان، ومع ذلك لم يقدِّم التقرير أية إشارة للخطوات العملية التي يجري اتخاذها لتحقيق هذا الهدف. |
“Observing that one of the many roles of the United Nations is to promote, protect and ensure adherence to human rights and fundamental freedoms as defined by its organs, bodies and instruments, | UN | " إذ تلاحظ أن واحداً من الأدوار العديدة التي تقوم بها الأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وضمان الالتزام بها كما هي معرفة في أجهزتها وهيئاتها وصكوكها، |
In this regard, the Republic of Korea believes that one of the most effective ways to prevent proliferation is to eliminate the incentives for acquiring nuclear weapons, while ensuring that nuclear options are ultimately negative to the security interests of the proliferators. | UN | وفي هذا الخصوص، ترى جمهورية كوريا أن واحداً من أكثر الطرق فعالية لمنع الانتشار هو إزالة الحوافز لحيازة الأسلحة النووية، مع توضيح أن الخيارات النووية تكون سلبية في النهاية تجاه المصالح الأمنية للذين يسعون لحيازتها. |
JS7 added that one of the executed prisoners had mental health problems. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 7 أن واحداً من السجناء الذين أعدموا يعاني من أمراض عقلية(112). |
14. An estimated one out of every three Kenyan children under the age of five is malnourished. | UN | 14 - ويقدر أن واحداً من كل ثلاثة أطفال كينيين دون سن الخامسة يعاني من سوء التغذية. |
CESR noted that one in five Cambodians lived under the national food poverty line, unable to afford the minimum essential calorie requirement of 2,100 calories/day. | UN | فقد لاحظ المركز أن واحداً من أصل كل خمسة كمبوديين يعيش دون خط الفقر الغذائي الوطني، وهو لا يتمكن من دفع ثمن المتطلبات السعرية الأساسية الدنيا لليوم الواحد |