"أن يأتي من" - Translation from Arabic to English

    • to come from
        
    • that coming from
        
    • come of
        
    • to come out
        
    • should come from
        
    • should result from
        
    Progress will therefore need to come from within, the result of a balancing act between divergent interests and political considerations. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    But the biggest threat they'll face is about to come from within. Open Subtitles ولكن الخطر الأكبر الذي سوف يواجه يوشك أن يأتي من الداخل
    However, long-term funding has to come from other sources. UN إلا أن ألتمويل على الأجل الطويل يتعين أن يأتي من مصادر أخرى.
    But perhaps the most disturbing silence... is that coming from city hall Open Subtitles ولكن ربما الصمت الأكثر إثارة للقلق... ... هو أن يأتي من قاعة المدينة.
    Change, however, had to come from the countries concerned. UN بيد أن التغيير يجب أن يأتي من البلدان المعنية.
    The demand for change has to come from the individuals, but credit can sometimes be successfully given to small groups. UN ولا بد لطلب التغيير من أن يأتي من اﻷفراد، لكن الفضل يعزى أحيانا بنجاح الى الفئات الصغيرة.
    We have a limited amount of time, and the pressure needs to come from outside. Open Subtitles لدينا وقت محدود وعلى الضغط أن يأتي من الخارج
    The money will have to come from somewhere else. Open Subtitles يجب على المال أن يأتي من مصدر آخر
    I know what it's like to come from a complicated family. Open Subtitles أنا أعرف ما هو عليه مثل أن يأتي من عائلة معقدة.
    I say go for it. The money has to come from somewhere, right? Open Subtitles أنا أقول أمضي في الأمر المال لابد أن يأتي من مكان ما،أليس كذلك؟
    Uh, after much argument, I finally convinced Mercedes that in order to do a proper diva-off, it has to come from the Broadway catalogue. Open Subtitles أنه من أجل أن نعمل ترشيح مناسب يجب أن يأتي من مسرحيات برودواي
    While our delegation is confident that the United Nations will help the peace process in West Asia to move forward considerably, the really meaningful impetus for a permanent and lasting solution will have to come from the parties themselves. UN وبينما يثق وفـــد بلدي بأن اﻷمـــم المتحـــدة ستساعد عملية السلم فـــي غربــي آسيا على المضي قدما بشكل ملموس، فإن الزخم المجـــدي حقيقــة للحل الدائم والباقي يجب أن يأتي من اﻷطراف ذاتها.
    He added that, while M23 was unable to carry out military operations because it was negotiating in Kampala, “salvation needed to come from South Kivu”. UN وأضاف أنه في حين لم تتمكن الحركة من القيام بعمليات عسكرية لأنها تتفاوض في كمبالا، ”فإن الإنقاذ يتعين أن يأتي من كيفو الجنوبية“.
    In the least developed countries and other low-income countries, a relatively larger part of the total required resources will have to come from external sources on a concessional or grant basis. UN وفي أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، لا بد لقدر كبير من مجموع الموارد اللازمة أن يأتي من مصادر خارجية كمنح أو بشروط تيسيرية.
    The transfer of technology and financial resources which would support developing countries in lowering their emission trends would largely have to come from business and industry. UN وينبغي للجزء اﻷكبر من عملية نقل التكنولوجيا والموارد المالية التي تشكل دعماً للبلدان النامية في تخفيض اتجاهات الانبعاثات أن يأتي من أوساط اﻷعمال التجارية والصناعة.
    The global resolve to defeat such organizations as al Qaeda has emerged out of our understanding that international aggression should not necessarily be expected to come from formal and recognized State institutions. UN إن العزم الدولي على دحر منظمات مثل القاعدة قد انبثق من فهمنا بأن العدوان الدولي ينبغي بالضرورة ألا يتوقع أن يأتي من منظمات تابعة للدول ورسمية ومعترف بها.
    I'd believe that coming from a woman! Open Subtitles أود أن نعتقد أن يأتي من امرأة!
    Maybe some good can come of this, Nina. Open Subtitles ربما بعض الخير يمكن أن يأتي من هذا، نينا.
    I can't do that because my love for Nick exists, so it has to come out somewhere. Open Subtitles لا أستطيع أن أفعل ذلك لحبي للنيك موجودا، لذلك يجب أن يأتي من مكان ما.
    A few delegations noted that the requested amount should come from core resources and asked if it was a one-time cost. UN ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة.
    However, a certain prejudice in favour of the court's jurisdiction should result from the rules of the constituent convention. UN على أن أي تحيز معين لصالح ولاية المحكمة يجب أن يأتي من قواعد الاتفاقية التي تؤسسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more