"أن يؤدي ذلك" - Translation from Arabic to English

    • that this will lead
        
    • to lead
        
    • which have thus
        
    • that this may lead
        
    • that this would lead
        
    • to bring
        
    • it would lead
        
    • incurring
        
    • to result in
        
    • giving rise
        
    • this leading
        
    • that it would
        
    • that that would
        
    • that this could
        
    • that it might lead
        
    The independent expert hopes that this will lead, in the shortest possible time, to the establishment of their presence on the ground on an enduring basis. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي ذلك في أقصر فترة ممكنة إلى إنشاء وجود لموظفي حقوق الإنسان في أرض الواقع على أساس دائم.
    This is expected to lead to ratification by a majority of industrialized countries. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تصديق أغلبية البلدان الصناعية عليه.
    Also recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in recent years, which have thus far failed to set in motion the process of decolonization of Puerto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى الشروع في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    We genuinely fear that this may lead to the loss of overall control, with unforeseen repercussions. UN ونخشى صادقين أن يؤدي ذلك إلى ضياع زمام التحكم كله، مما قد تكون له عواقب غير منظورة.
    It was hoped that this would lead to constructive deliberation and allow concerns to be shared from an informed position. UN وكان يؤمل أن يؤدي ذلك إلى مناقشات بناءة وأن يتيح التشارك في الهواجس من منطلق مستنير.
    It is expected to bring to a close some 150 cases. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إغلاق ملفات حوالي 150 حالة.
    69. The Netherlands commended Mongolia for its moratorium on the death penalty and expressed hope that it would lead to abolition. UN 69- وأشادت هولندا بمنغوليا لوقفها عقوبة الإعدام وأعربت عن الأمل في أن يؤدي ذلك إلى إلغائها.
    It is intended that this will lead to income-generation activities, with subsequent increased levels of self-reliance. UN والهدف أن يؤدي ذلك إلى القيام بأنشطة مدرة للدخل وفيما بعد تحقيق مستويات أعلى من الاعتماد على الذات.
    It is to be hoped that this will lead to greater cooperation between Governments and civil society at the national level as well. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني كذلك.
    We expect that this will lead to a strengthening of peace and harmony and the spirit of tolerance and mutual respect in society. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    This is likely to lead to arbitrary and uneven application of the law. UN فمن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تطبيق تعسفي وغير متكافئ للقانون.
    That would be likely to lead to double or even multiple standards. UN وأردف قائلا إن من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية المقاييس بل إلى تعددها.
    If so, this is likely to lead to underexpenditure for military contingents. UN وإذا كان الأمر كذلك، فمن المرجح أن يؤدي ذلك إلى انخفاض في نفقات الوحدات العسكرية.
    Also recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in recent years, which have thus far failed to set in motion the process of decolonization of Puerto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى الشروع في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Also recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in the past eleven years, which have thus far failed to set in motion the process of decolonization of Puerto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    The Committee notes that this may lead to an overassessment of Member States. UN وتشير اللجنة إلى احتمال أن يؤدي ذلك إلى الإفراط في فرض الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    The source fears that this may lead to renal insufficiency. UN ويخشى المصدر أن يؤدي ذلك إلى قصور كلوي.
    It is hoped that this would lead to the early release of other prisoners, as already stipulated in the so-called Oslo Agreements. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى اطلاق سراح سجناء آخرين في وقت مبكر وفقا لما جاء بالفعل فيما يسمى اتفاقات أوسلو.
    Consequently, it is possible to show high levels of national or corporate income by running down resource stocks even when this is sure to bring declining incomes in the future. UN ولذلك، يبدو ممكنا إدرار مستويات عالية من الدخل الوطني أو دخل الشركات بتقليص أرصدة الموارد، حتى عندمــا يكــون مؤكــدا أن يؤدي ذلك إلى انخفاض الدخل في المستقبل.
    The recent stepping down from power of indicted war criminal Slobodan Milosevic in the federal Government of Yugoslavia was a welcome development; his delegation hoped that it would lead to a much improved human rights situation in the country. UN ويشكل تخلي سلوبودان ميلوسيفتش الذي أدين بجرائم الحرب في حكومة يوغوسلافيا الاتحادية عن السلطة مؤخرا تطورا يلقى الترحيب. وقال إن وفده يأمل في أن يؤدي ذلك إلى تحسين حالة حقوق الإنسان بدرجة كبيرة في البلد.
    The Assembly now routinely sets its agenda a week in advance and has improved its ability to accommodate requests for extraordinary business without incurring unwarranted delays in its regular legislative programme. UN ويقوم البرلمان الآن، بصورة اعتيادية، بوضع جدول أعماله قبل أسبوع من انعقاد الجلسات، كما حسّن قدرته على تلبية طلبات النظر في مسائل على أساس استثنائي، دون أن يؤدي ذلك إلى تأخيرات لا موجب لها في برنامج عمله التشريعي العادي.
    This is expected to result in an expenditure of $25 million in rural development investments over a four-year period. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إنفاق ٢٥ مليون دولار في استثمارات التنمية الريفية على مدى أربع سنوات.
    These three elements comply with the general principle of social policy that real incomes should increase on a sustained basis without giving rise to collateral imbalances. UN وتستجيب هذه العناصر الثلاثة للمبدأ العامل للسياسة الاجتماعية ومفاده أنه ينبغي أن تزيد الدخول الحقيقية على أساس مستدام دون أن يؤدي ذلك إلى اختلالات تبعية.
    62. Panelists also emphasized the importance of incorporating trade in poverty reduction strategies, though they cautioned against this leading to new conditionalities. UN 62 - وأكد أعضاء أفرقة المناقشة أيضاً على أهمية إدراج التجارة في استراتيجيات الحد من الفقر، رغم أنهم حذروا من أن يؤدي ذلك إلى فرض شروط جديدة.
    The members therefore concluded that it would be highly desirable to delink the scheme from the current reference point and to examine other approaches to updating the allowances, without eroding staff benefits in the process. UN وعلى ذلك خلص الأعضاء إلى أن من المرغوب فيه جدا فصل النظام عن النقطة المرجعية الحالية ودراسة نُهُج أخرى لتحديث البدلات بدون أن يؤدي ذلك إلى أي انتقاص من استحقاقات الموظفين.
    Although certain aspects should be clarified from a technical standpoint, his delegation hoped that that would not lead to the freezing of the functions of the High Commissioner. UN ورغم أنه يتعين توضيح بعض الجوانب من وجهة نظر تقنية، فإن وفده لا يرغب في أن يؤدي ذلك إلى تجميد عمل المفوض السامي.
    The Board is concerned that this could lead to the unauthorized disclosure of information and unauthorized system use. UN ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به.
    Although she applauded the restructuring of health services to implement a more community-based model and take into account the needs of different regions, she expressed concern that it might lead to inequalities in health services delivery. UN وعلى الرغم من إشادتها بإعادة هيكلة الخدمات الصحية من أجل تحقيق نموذج أكثر مواءمة للمجتمع المحلي وأخذا لاحتياجات مختلف الأقاليم في الاعتبار, فقد أعربت عن قلقها من أن يؤدي ذلك إلى عدم مساواة في تقديم الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more