We very much welcome France's announcement regarding the permanent five talks next year, and hope that this will lead to frequent meetings. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بإعلان فرنسا المتعلق بمحادثات الأعضاء الخمسة الدائمين، ونأمل أن يؤدي هذا إلى تواتر عقد الاجتماعات. |
However, we note that it is unlikely that this will lead to eventual complete and comprehensive disarmament. | UN | غير أننا نلاحظ أنه من المستبعد أن يؤدي هذا الأمر إلى نزع السلاح على نحو كامل وشامل في آخر المطاف. |
It is expected that this will lead the Special Initiative to devise an innovative resource mobilization strategy. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى أن تعد المبادرة الخاصة استراتيجية مبتكرة لتعبئة الموارد. |
We are very much concerned that it will do harm to the Middle East peace process. | UN | وإننا نشعر بقلق شديد من أن يؤدي هذا الهجوم إلى إلحاق ضرر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Equally, men were dissuaded from singing in the kitchen as it was thought that this would attract women to their homes. | UN | وبالمثل، ونُصح الرجال بالعدول عن الغناء في المطبخ لأن من المعتقد أن يؤدي هذا إلى جذب النساء إلى بيوتهم. |
There is a danger that this might discredit Chapter VII and, indeed, other chapters dealing with the maintenance of peace and security. | UN | وثمة خطر من أن يؤدي هذا إلى تشويه سمعة الفصل السابع، بل والفصول الأخرى التي تتناول صون السلام والأمن. |
In view of chapter 2 of the UNHCR Manual and the sections' objective-setting matrixes, this may entail a risk of inconsistency between the objectives set in the Agenda for Protection, the distribution of responsibilities as described in the UNHCR Manual and the tasks handled by each section. | UN | وبالنظر إلى الفصل الثاني من دليل المفوضية ومصفوفات تحديد أهداف الأقسام، يُحتمل أن يؤدي هذا إلى عدم الاتساق بين الأهداف المحددة في خطة الحماية، وتوزيع المسؤوليات على النحو المبين في دليل المفوضية، والمهام التي يضطلع بها كل قسم من هذه الأقسام. |
It is hoped that this will lead to greater understanding of the priorities of different agencies and an enhanced sense of ownership of the resident coordinator system on the part of the agencies. | UN | ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم. |
For the women, they say that their roles have boosted their status within the community and they hope that this will lead to a better standard of life for all women. | UN | وبالنسبة للنساء، فهن يقلن أن أدوارهن قد زادت مكانتهن في المجتمع المحلي وأن لديهن أملاً في أن يؤدي هذا إلى تحسين مستوى المعيشة للنساء كافة. |
He hopes that this will lead to the important reforms to the Constitution that are necessary for the democratic transition and national reconciliation to proceed. | UN | وهو يأمل في أن يؤدي هذا إلى الإصلاحات الهامة للدستور اللازم إدخالها للمضي قدما في عملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية. |
We sincerely hope that this will lead to the early formation of a new government in Cambodia that will set the Cambodian people on the road to building and developing their country in conditions of peace and stability. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن يؤدي هذا إلى التشكيل المبكر لحكومة جديدة في كمبوديا تضع الشعب الكمبودي على الطريق لبناء وتنمية بلده في ظروف من السلم والاستقرار. |
It is hoped that this will lead to greater understanding of the priorities of different agencies and an enhanced sense of ownership of the resident coordinator system on the part of the agencies. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي هذا إلى فهم أكبر ﻷولويات الوكالات المختلفة وإلى تعزيز اﻹحساس لدى الوكالات بامتلاكها لنظام المنسقين المقيمين. |
I hope that this will lead to a greater awareness of the specific needs of youth, not only in the Governments here present, but also in the various United Nations agencies which are working with youth in the field around the world. | UN | وأرجو أن يؤدي هذا إلى زيادة الوعي بالاحتياجات المحـــددة للشباب، ليس لدى الحكومات الحاضـــرة هنـــا فحسب، بل أيضا في مختلف وكالات اﻷمم المتحــدة، التي تعمـــل ميدانيا مع الشباب حول العالم. |
It is expected that this will lead to better quality presentations to the Committee, which in turn will contribute to both the efficiency and effectiveness of the review process and internal controls. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تقديم عروض ذات نوعية أفضل إلى اللجنة، وهو ما سوف يساهم بدوره في رفع كفاءة وفعالية عملية المراجعة والضوابط الداخلية على السواء. |
We are focusing our general debate on climate change, and it is the hope of my delegation that this will lead to more decisive action by all Member States so that we can begin to make the changes we believe are necessary for us to reverse the trends which so far continue to lead us down a destructive path. | UN | وإذ نركز مناقشتنا العامة على تغير المناخ، يحدو وفدي الأمل أن يؤدي هذا إلى إجراءات حاسمة أكثر تتخذها كل الدول الأعضاء، ليتسنى لنا أن نبدأ بتنفيذ التغييرات التي نؤمن بأنها ضرورية لعكس التوجهات التي تظل حتى الآن تدفع بنا إلى نهاية طريق مدمر. |
" The continuing dialogue between the authorities of the Democratic Republic of the Congo and Burundi and expresses the hope that this will lead to the permanent normalization of relations between the two countries " ; | UN | " الحوار المستمر بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وتعرب عن أملها في أن يؤدي هذا الحوار إلى إعادة العلاقات الطبيعية بين البلدين بشكل دائم " ؛ |
We welcome the establishment by the United Nations Secretary-General of the Voluntary Trust Fund, and hope that it will play a key role in financing programs for mine-clearance training and assistance for mine-clearance operations. | UN | ونرحب بقيام اﻷمين العام بإنشاء الصندوق الاستئماني الطوعي ونأمل أن يؤدي هذا الصندوق دورا أساسيا في تمويل برامج إزالة اﻷلغام، وفي التدريب والمساعدة في عمليات إزالة اﻷلغام. |
It is hoped that this would address some of the problems of women in getting access to credit facilities. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي هذا التدبير إلى معالجة بعض المشاكل التي تعرقل حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية. |
We have listened carefully to these comments and would like to address at least some of them now in this early stage in our discussions, in the hope that this might clear the way for practical consideration of our approach. | UN | وقد أصغينا بعناية إلى هذه التعليقات ونود أن نتناول بعضاً منها اﻵن في هذه المرحلة المبكرة من مناقشاتنا، على أمل أن يؤدي هذا إلى إفساح الطريق أمام إجراء دراسة عملية للنهج الذي نقترحه. |
In view of chapter 2 of the UNHCR Manual and the sections' objective-setting matrixes, this may entail a risk of inconsistency between the objectives set in the Agenda for Protection, the distribution of responsibilities as described in the UNHCR Manual and the tasks handled by each section. | UN | وبالنظر إلى الفصل الثاني من دليل المفوضية ومصفوفات تحديد أهداف الأقسام، يُحتمل أن يؤدي هذا إلى عدم الاتساق بين الأهداف المحددة في خطة الحماية، وتوزيع المسؤوليات على النحو المبين في دليل المفوضية، والمهام التي يضطلع بها كل قسم من هذه الأقسام. |
The system is expected to result in 10 per cent less CO2 emissions. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النظام إلى تخفيض انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون بنسبة 10 في المائة. |
It is expected that this will result in a continuation of the strongly positive development of funding of UNIDO's priority programmes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى استمرار التطوير الإيجابي القوي لتمويل برامج اليونيدو ذات الأولوية. |