"أن يبعث" - Translation from Arabic to English

    • to send
        
    • would send
        
    • should send
        
    • may be sent
        
    • inspire
        
    • will send
        
    In solidarity with those other victims, the Haitian people wish to send a very clear message from the platform of the United Nations. UN وتضامناً مع الضحايا الآخرين، يود شعب هايتي أن يبعث برسالة شديدة الوضوح من منبر الأمم المتحدة.
    The dialogue also needs to send out a strong message about the responsibility of nation States to do all that they can do to promote tolerance and respect. UN ولا بد من أن يبعث الحوار أيضا رسالة قوية بشأن مسؤولية الدول عن عمل كل ما في استطاعتها لتعزيز التسامح والاحترام.
    She said that the working group needed to send a message that responding to terrorism should not be primarily through a military response. UN ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً.
    That would send a strong positive signal on the eve of the Personal Envoy's trip to the subregion. UN ومن شأن ذلك أن يبعث بإشارة إيجابية قوية عشية قيام قيام المبعوث الشخصي برحلته إلى المنطقة دون الإقليمية.
    We believe that the Security Council should send strong encouragement to all the parties to the Middle East peace process. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    Messages of solidarity may be sent to room S-3350 (tel.: (212) 963-5172). Screening of films UN وعلى من يرغب في توجيه رسائل تضامن أن يبعث بها إلى الغرفة S-3350 (هاتف: (212) 963-5172).
    The State party observes that the PRRA officer noted that the half-brother had nevertheless taken the trouble to send a copy of the complaint to C.A.R.M. as well as a copy of his voter registration card. UN أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية.
    The State party observes that the PRRA officer noted that the half-brother had nevertheless taken the trouble to send a copy of the complaint to C.A.R.M. as well as a copy of his voter registration card. UN أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية.
    It became a sad day because the Council failed to send the correct signal to Israel. UN لقد أصبح يوما حزينا لأن المجلس أخفق في أن يبعث بالإشارة الصحيحة إلى إسرائيل.
    It is necessary for the international community to send a clear message to Israel to stop such policies. UN ومن الضروري أن يبعث المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى إسرائيل لوقف هذه السياسات.
    Most of the members welcomed the fact that the Council was able to send a message of strong support to the Yemeni people through its mission to Yemen. UN ورحب معظم الأعضاء بكون المجلس استطاع أن يبعث برسالة دعم قوي للشعب اليمني من خلال إيفاده بعثة إلى اليمن.
    It is therefore important for the international community to send a clear and strong signal to North Korea that further provocations on its part will not be tolerated. UN ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها.
    The people of Burundi, through me, is honoured and pleased to send a message to the international community represented here in the General Assembly. UN إن شعب بوروندي، من خلالي، يشرفه ويسعده أن يبعث برسالة إلى المجتمع الدولي الممثل هنا في الجمعية العامة.
    Because he wants to send a message to the wife That he means business, make sure she doesn't call the police. Open Subtitles لأنه يريد أن يبعث برسالة إلى الزوجة بأنه جاد ويحرص على ألا تتصل بالشرطة
    The Commissioner wants to send a message, Lieutenant. Open Subtitles يريد المفوّض أن يبعث رسالة أيّها الملازم
    Why else did I tell Professor Kohner to send the bill to your father? Open Subtitles و لأي سبب إذن طلبت من البروفيسور كوهنر أن يبعث بجرس إلى والدكم؟
    Such a presence would send a strong stabilizing signal in that troubled region of Afghanistan. UN إن من شأن هذا الوجود أن يبعث إشارة استقرار قوية في تلك المنطقة المضطربة من أفغانستان.
    The establishment of a group of governmental experts on this issue would send a clear message. UN وإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين يكون معنيا بهذه القضية من شأنه أن يبعث رسالة واضحة.
    The draft resolution would send a strong message with respect to those objectives. UN ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة قوية فيما يتصل بتلك الأهداف.
    Once established, the Party should send written notification to the Ozone Secretariat. UN وبمجرد إنشائه، على الطرف أن يبعث بإخطار كتابي إلى أمانة الأوزون.
    Messages of solidarity may be sent to room S-3350 (tel.: (212) 963-5172). Screening of films UN وعلى من يرغب في توجيه رسائل تضامن أن يبعث بها إلى الغرفة S-3350 (هاتف: (212) 963-5172).
    The Special Rapporteur hopes that this will inspire domestic jurisdictions to bring their laws regarding the death penalty into line with those used in international judicial forums. UN وتأمل المقررة الخاصة أن يبعث ذلك السلطات القضائية المحلية على مماثلة قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام مع تلك القوانين المعتمدة في المحافل القضائية الدولية.
    We hope that our meeting today will send an unequivocal message about our united efforts. UN ونأمل أن يبعث اجتماعنا اليوم برسالة لا لبس فيها بشأن جهودنا الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more