In solidarity with those other victims, the Haitian people wish to send a very clear message from the platform of the United Nations. | UN | وتضامناً مع الضحايا الآخرين، يود شعب هايتي أن يبعث برسالة شديدة الوضوح من منبر الأمم المتحدة. |
The dialogue also needs to send out a strong message about the responsibility of nation States to do all that they can do to promote tolerance and respect. | UN | ولا بد من أن يبعث الحوار أيضا رسالة قوية بشأن مسؤولية الدول عن عمل كل ما في استطاعتها لتعزيز التسامح والاحترام. |
She said that the working group needed to send a message that responding to terrorism should not be primarily through a military response. | UN | ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً. |
That would send a strong positive signal on the eve of the Personal Envoy's trip to the subregion. | UN | ومن شأن ذلك أن يبعث بإشارة إيجابية قوية عشية قيام قيام المبعوث الشخصي برحلته إلى المنطقة دون الإقليمية. |
We believe that the Security Council should send strong encouragement to all the parties to the Middle East peace process. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط. |
Messages of solidarity may be sent to room S-3350 (tel.: (212) 963-5172). Screening of films | UN | وعلى من يرغب في توجيه رسائل تضامن أن يبعث بها إلى الغرفة S-3350 (هاتف: (212) 963-5172). |
The State party observes that the PRRA officer noted that the half-brother had nevertheless taken the trouble to send a copy of the complaint to C.A.R.M. as well as a copy of his voter registration card. | UN | أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية. |
The State party observes that the PRRA officer noted that the half-brother had nevertheless taken the trouble to send a copy of the complaint to C.A.R.M. as well as a copy of his voter registration card. | UN | أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية. |
It became a sad day because the Council failed to send the correct signal to Israel. | UN | لقد أصبح يوما حزينا لأن المجلس أخفق في أن يبعث بالإشارة الصحيحة إلى إسرائيل. |
It is necessary for the international community to send a clear message to Israel to stop such policies. | UN | ومن الضروري أن يبعث المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى إسرائيل لوقف هذه السياسات. |
Most of the members welcomed the fact that the Council was able to send a message of strong support to the Yemeni people through its mission to Yemen. | UN | ورحب معظم الأعضاء بكون المجلس استطاع أن يبعث برسالة دعم قوي للشعب اليمني من خلال إيفاده بعثة إلى اليمن. |
It is therefore important for the international community to send a clear and strong signal to North Korea that further provocations on its part will not be tolerated. | UN | ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها. |
The people of Burundi, through me, is honoured and pleased to send a message to the international community represented here in the General Assembly. | UN | إن شعب بوروندي، من خلالي، يشرفه ويسعده أن يبعث برسالة إلى المجتمع الدولي الممثل هنا في الجمعية العامة. |
Because he wants to send a message to the wife That he means business, make sure she doesn't call the police. | Open Subtitles | لأنه يريد أن يبعث برسالة إلى الزوجة بأنه جاد ويحرص على ألا تتصل بالشرطة |
The Commissioner wants to send a message, Lieutenant. | Open Subtitles | يريد المفوّض أن يبعث رسالة أيّها الملازم |
Why else did I tell Professor Kohner to send the bill to your father? | Open Subtitles | و لأي سبب إذن طلبت من البروفيسور كوهنر أن يبعث بجرس إلى والدكم؟ |
Such a presence would send a strong stabilizing signal in that troubled region of Afghanistan. | UN | إن من شأن هذا الوجود أن يبعث إشارة استقرار قوية في تلك المنطقة المضطربة من أفغانستان. |
The establishment of a group of governmental experts on this issue would send a clear message. | UN | وإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين يكون معنيا بهذه القضية من شأنه أن يبعث رسالة واضحة. |
The draft resolution would send a strong message with respect to those objectives. | UN | ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة قوية فيما يتصل بتلك الأهداف. |
Once established, the Party should send written notification to the Ozone Secretariat. | UN | وبمجرد إنشائه، على الطرف أن يبعث بإخطار كتابي إلى أمانة الأوزون. |
Messages of solidarity may be sent to room S-3350 (tel.: (212) 963-5172). Screening of films | UN | وعلى من يرغب في توجيه رسائل تضامن أن يبعث بها إلى الغرفة S-3350 (هاتف: (212) 963-5172). |
The Special Rapporteur hopes that this will inspire domestic jurisdictions to bring their laws regarding the death penalty into line with those used in international judicial forums. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يبعث ذلك السلطات القضائية المحلية على مماثلة قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام مع تلك القوانين المعتمدة في المحافل القضائية الدولية. |
We hope that our meeting today will send an unequivocal message about our united efforts. | UN | ونأمل أن يبعث اجتماعنا اليوم برسالة لا لبس فيها بشأن جهودنا الموحدة. |