"أن يبلغ الطفل" - Translation from Arabic to English

    • the child reaches
        
    • the child is
        
    • the child has reached the
        
    • the child was
        
    • the child has either reached the
        
    • the child reached the
        
    • the child's
        
    • to inform the child
        
    • child reaches the
        
    The Social Security Code has introduced a lump sum childbirth allowance and a monthly childcare allowance until the child reaches 1.5 years of age. UN فقد أدخل قانون الضمان الاجتماعي منح مبلغ مقطوع كعلاوة مولود وعلاوة رعاية طفل شهرية إلى أن يبلغ الطفل 1.5 سنة من العمر.
    After the expiration of maternity leave the employee is entitled to another maternity leave until the child reaches the age of three. UN وبعد انقضاء فترة إجازة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في إجازة أمومة أخرى إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة.
    A further 3-year career break is granted only once and must be taken up before the child is 5 years of age; UN وتمنح إجازة انقطاع مهني مدتها ثلاثة أعوام أخرى مرة واحدة فقط، ويجب أن تؤخذ قبل أن يبلغ الطفل سن الخامسة؛
    The parents are entitled to the extra holiday until the child is under 16. UN ๐ ويحق للآباء الحصول على إجازة إضافية إلى أن يبلغ الطفل سن السادسة.
    This benefit will be paid in milk tokens or in cash until the child has reached the age of eight months. UN وتدفع هذه العلاوة على هيئة لبن أو نقدا الى أن يبلغ الطفل سن ثمانية أشهر.
    But, luckily, we adopted the resolution before the child was old enough to make a statement here. UN ولكن، لحسن الحظ اتخذنا القرار قبل أن يبلغ الطفل من العمر ما يكفيه للإدلاء ببيان هنا.
    Therefore, States should appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State, in compliance with the Convention and other international obligations. UN لذلك ينبغي للدول أن تعيّن وصياً أو مستشاراً حال تعريف الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه، وأن تضمن استمرار ترتيبات الوصاية هذه إلى أن يبلغ الطفل سن الرشد أو يغادر إقليم الدولة و/أو يصبح غير خاضع لولايتها نهائياً، وفقاً لأحكام الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    Employers had to reserve a parent's position until the child reached the age of 4. UN وعلى أصحاب العمل القيام بحجز وظيفة الوالد أو الوالدة إلى أن يبلغ الطفل 4 سنوات.
    Social assistance is provided to parents by way of a child benefit payable for the maintenance and education under the Welfare Act 1989 until the child reaches ten years of age. UN غير أن مساعدة اجتماعية تقدم إلى الوالدين عن طريق استحقاق الطفل الذي يُدفع لإعالة وتعليم الطفل بموجب قانون الرعاية لعام 1989 إلى أن يبلغ الطفل سن 10 سنوات.
    The parents have the right to postpone part of this period, but it must be used before the child reaches the age of 9; UN ويحق للأبوين تأجيل جزء من هذه الفترة، ولكن يجب استخدامه قبل أن يبلغ الطفل سن التاسعة.
    The eight-month period is calculated from the date of the placement of the child in the adoptive, foster or guardian family until the child reaches the age of five. UN وتحسب مدة الأشهر الثمانية من تاريخ وضع الطفل لدى الأسرة المتبنية أو الكفيلة أو الوصية إلى أن يبلغ الطفل خمس سنوات.
    It is called a family allowance before the child reaches school age and a schooling allowance after that. UN ويُسمى هذا البدل بالإعانة الأسرية قبل أن يبلغ الطفل سن الالتحاق بالمدرسة ثم يُعرف بالإعانة المدرسية بعد ذلك.
    The sickness insurance coverage is extended until the child reaches the age of 27 in case he/she attends a vocational or obtains a school education. UN ويمدد غطاء التأمين الصحي إلى أن يبلغ الطفل ال27 من عمره في حالة ما إذا كان يواصل تأهيلاً مهنياً أو يحضر دراسة أكاديمية.
    Parents may therefore choose to stay at home until the child is three years old. UN وعليه، يمكن أن يختار الوالدان البقاء بالمنزل إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة.
    Thus, in the United States, mothers are allowed to keep infants until the child is 12 months old unless the mother is likely to be released before the child is 18 months old. UN ففي الولايات المتحدة، يسمح للأمهات بالاحتفاظ بالمواليد معهن حتى يبلغوا 12 شهراً من العمر ما لم يكن محتملاً أن يفرج عن الأم قبل أن يبلغ الطفل 18 شهراً من العمر.
    According to this principle, the parent who cares for a child of both partners is entitled to support from the other spouse until the child is at least three years old. UN ووفقا لهذا المبدأ يحق للوالد الذي يرعى طفل العشيرين الحصول على دعم من الزوج الآخر إلى أن يبلغ الطفل ثلاث سنوات على الأقل.
    Until the child is six months old the full amount of the child-raising benefit is paid if the annual net income is lower than DM 100,000 in the case of couples and DM 75,000 in the case of single parents. UN وتدفع بالكامل إلى أن يبلغ الطفل ستة أشهر إذا كان صافي الدخل السنوي أقل من 000 100 مارك ألماني في حالة الزوجين و000 75 مارك ألماني في حالة الأب الوحيد أو الأم الوحيدة.
    The period for drawing these benefits was extended to the child's age of 30 months; if both parents share in caring for the child, the benefits accrue until the child has reached the age of 36 months. UN وقد مُددت فترة الاستفادة من هذه المزايا إلى أن يبلغ الطفل ثلاثين شهرا من العمر؛ وإذا كان كلا الأبوين شريك في رعاية الطفل، تُستحق المزايا إلى أن يبلغ الطفل 36 شهراً من العمر.
    As of 1 January 2000, parents by adoption or foster parents are - in any event - entitled to parental leave in a total amount of six months, before the child has reached the age of 7. UN واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000، أصبح من حق الآباء بالتبني والآباء بالحضانة - على أية حال - الحصول على إجازة والدية تبلغ مدتها الإجمالية ستة أشهر قبل أن يبلغ الطفل السابعة من عمره.
    Fathers were entitled to subsidized child-care leave after the child was one year old or if the mother was unable to care for her child. UN ويحق لﻵباء أخذ إجازة رعاية اﻷطفال المدعومة بعد أن يبلغ الطفل عاما واحدا من عمره إذا لم تكن اﻷم قادرة على رعاية طفلها.
    Therefore, States should appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State, in compliance with the Convention and other international obligations. UN لذلك ينبغي للدول أن تعين وصياً أو مستشاراً حال تعريف الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه وأن تضمن استمرار ترتيبات الوصاية هذه إلى أن يبلغ الطفل سن الرشد أو يغادر إقليم الدولة و/أو يصبح غير خاضع لولايتها نهائياً، وفقاً لأحكام الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    Another article of the new Criminal Code provided that a sentence of less than five years could, in the case of a pregnant woman or a mother of a child under the age of three, be deferred until the child reached the age of three. UN وتنص مادة أخرى من مواد القانون الجنائي الجديد على إمكان إرجاء الحكم الذي تقل مدته عن خمس سنوات، في حالة المرأة الحامل أو الأم لطفل دون الثالثة من العمر، إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر.
    In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school. UN ومن حيث المبدأ، يعطي القانون الحق للوالدين بالعمل بصورة غير متفرغة إلى أن يبلغ الطفل سن سبع سنوات أو إلى أن يدخل المدرسة.
    45. Since the child enjoys the right that her or his views are given due weight, the decision maker has to inform the child of the outcome of the process and explain how her or his views were considered. UN 45- بما أن الطفل يتمتع بحق إيلاء آرائه الاعتبار الواجب، يتعين على متخذ القرار أن يبلغ الطفل بنتيجة العملية وأن يوضح الكيفية التي روعيت بها آراؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more