But, in the meantime, your agency will continue at current levels of funding. | Open Subtitles | وإلى أن يتحقق ذلك سيبقى تمويل الوكالة على حاله |
In the meantime, lessons learned so far will be formally discussed at the spring 2013 meeting of the High-Level Committee on Management of the United Nations Development Group. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك سوف تجري مناقشة الدروس المستفادة حتى الآن رسمياً في اجتماع اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
In the meantime, it should call on all nuclear-weapon States to declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه إلى أن يتحقق ذلك ينبغي أن يدعو المؤتمر الاستعراضي جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية أو عن استمرارها في تنفيذ ذلك الوقف الاختياري. |
In the interim, States parties must conclude a legally binding international instrument under which nuclear-weapon States committed to refrain from the use or threat of use of such weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك يجب على الدول الأطراف أن تبرم صكاً دولياً ملزماً من الناحية القانونية بحيث تلتزم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام تلك الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
That objective was originally scheduled to be achieved by 2005. | UN | وكان من المنتظر أصلا أن يتحقق ذلك الهدف بحلول عام 2005. |
Until that is achieved, there must be respect for international law, and all peoples in the region must be able to live in peace and security, free from violence, destruction and acts of terror. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك ينبغي أن يكون هناك احترام للقانون الدولي، وينبغي أن تتمكن كل شعوب المنطقة من العيش في سلام وأمن بعيدا عن العنف والدمار وأعمال الإرهاب. |
It is our hope that this can be achieved at the next gathering of governmental experts. | UN | ونأمل أن يتحقق ذلك في التجمــع المقبل للخبراء الحكوميين. |
In the meantime, it should call on all nuclear-weapon States to declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه إلى أن يتحقق ذلك ينبغي أن يدعو المؤتمر الاستعراضي جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية أو عن استمرارها في تنفيذ ذلك الوقف الاختياري. |
In the meantime, we should conclude as soon as possible a comprehensive nuclear-test-ban treaty, a convention prohibiting the production of fissile materials for nuclear-weapon purposes, a treaty on the non-first-use of nuclear weapons and an international and legally binding instrument unconditionally assuring non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon-free zones against the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | والى أن يتحقق ذلك الهدف، ينبغي أن نبرم بأسرع ما يمكن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية، ومعاهدة بشأن عدم البدء في استخدام اﻷسلحة النووية، وصك دولي ملزم قانونا يؤكد تأكيدا غير مشروط للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وللمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
In the interim, States parties must conclude a legally binding international instrument under which nuclear-weapon States committed to refrain from the use or threat of use of such weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك يجب على الدول الأطراف أن تبرم صكاً دولياً ملزماً من الناحية القانونية بحيث تلتزم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام تلك الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
In the interim, incumbent firms may take advantage of deregulation to engage in RBPs previously prevented by government intervention and to block market entry, thereby hampering the development of the private sector and the expansion of the base of entrepreneurship which is essential to the success of reform efforts in many countries. | UN | ٨١- ولكن الى أن يتحقق ذلك يمكن أن تستغل الشركات القائمة فعلا إزالة القيود التنظيمية لكي تقوم بما كان تدخل الحكومة يمنعه سابقا من ممارسات تجارية تقييدية ولكي تمنع غيرها من دخول السوق، وبذلك تعوق تطوير القطاع الخاص وتوسيع قاعدة إقامة المشاريع اللازمة لنجاح جهود الاصلاح في كثير من البلدان. |
This is to be achieved by 13 April 1994. | UN | ويتعين أن يتحقق ذلك بحلول ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Although such institutionalization is essential for the effective and sustainable strengthening of accountability, it does not necessarily have to be achieved by establishing a legal basis or by creating formal institutions. | UN | ولئن كان إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقة أمرا ضروريا لتعزيز المساءلة بشكل فعال ومستدام، لا يلزم بالضرورة أن يتحقق ذلك من خلال إرساء أساس قانوني أو إقامة مؤسسات رسمية. |
It seems unlikely that this can be achieved without some enlargement, which will raise further difficult questions, including important procedural ones. | UN | ويبدو من المستبعد أن يتحقق ذلك بدون إحداث بعض التوسع في حجم العضوية، وهو اﻷمر الذي سيثير مسائل صعبة أخرى بمــا فـــي ذلك مسائل إجرائية هامة. |
this can be done only through a participatory and inclusive process. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ من خلال عملية تشاركية وشاملة. |