It is concerned, however, that the principle of dual criminality must be satisfied before extradition can be considered. | UN | بيد أنها قلقة لوجوب استيفاء شرط التجريم المزدوج قبل أن يتسنى لها النظر في موضوع التسليم. |
That imbalance must be corrected before other reforms can be undertaken. | UN | ويجب تصحيح ذلك الخلل قبل أن يتسنى تنفيذ إصلاحات أخرى. |
He hoped that the draft resolution could be adopted without a vote. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
The representative regretted that no such information was available but hoped that some statistics could be included in the next periodic report. | UN | وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل. |
It is a matter of great satisfaction to us to be able to announce today that the international community is demonstrating considerable interest in the Moscow conference. | UN | إنه لمن دواعي ارتياحنا البالغ أن يتسنى لنا أن نعلن اليوم أن المجتمع الدولي يبدي اهتماماً كبيراً بمؤتمر موسكو. |
The Canadian submission added that " more information is not forthcoming until analysis of this product can be performed " . | UN | وأضافت الإفادة الكندية أنه ' ' لا يمكن الحصول على مزيد من المعلومات إلى أن يتسنى تحليل هذا المنتج``. |
Months of salary referenced above may be made in a lump sum as soon as the pay accounts and related matters can be closed. | UN | ويجوز دفع المرتبات عن عدد الشهور المذكورة أعلاه في دفعة واحدة بمجرد أن يتسنى إقفال حسابات الأجر وما يتصل بها من أمور. |
We made good progress at the second session and I hope that the momentum can be maintained at this session. | UN | ولقد حققنا تقدما لا بأس به في الدورة الثانية وآمل أن يتسنى مواصلة هذا الزخم في هذه الدورة. |
It is hoped that US$ 500,000 can be raised for UNDCP in each remaining year of the Decade. | UN | ويؤمل أن يتسنى جمع ٠٠٠ ٠٠٥ دولار لصالح اليوندسيب في كل سنة متبقية من سنوات العقد. |
We hope early agreement on this theme can be achieved as well. | UN | ونأمل أن يتسنى التوصل كذلك إلى اتفاق مبكر بشأن هذا الموضوع. |
Like Mexico, my delegation would favour suspending consideration of the dates until proper consultations can be conducted with all interested delegations. | UN | ويحبذ وفد بلدي، مثل المكسيك، تعليق النظر في التواريخ إلى أن يتسنى إجراء مشاورات مناسبة مع جميع الوفود المعنية. |
However, before the bill could be tabled in Parliament, a seminar had to be held in Accra to brief the business community. | UN | غير أنه، قبل أن يتسنى عرض مشروع القانون على البرلمان، تعيﱠن عقد حلقة دراسية في أكرا لاطلاع المجتمع التجاري عليه. |
The delegation hoped that the Fund's technical expertise could be utilized to reinforce those initiatives in Africa. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتسنى الاستفادة من خبرات الصندوق التقنية لتعزيز هذه المبادرات في أفريقيا. |
It hoped that, within the limited time available, appropriate attention could be given to all those issues. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يتسنى توجيه الاهتمام الملائم لجميع هذه القضايا خلال هذه الفترة الزمنية المحدودة. |
Ms. Avila stated that the dialogue process took a considerable amount of time before a consensus could be reached among NGOs, the mining company and the communities. | UN | وقالت السيدة أفيلا إن عملية الحوار استغرقت وقتاً طويلاً قبل أن يتسنى التوصل إلى توافق آراء بين المنظمات غير الحكومية وشركة التعدين والمجتمعات المحلية. |
The National Ozone Unit had provided comments on the draft agreement and it was hoped that final agreement could be reached soon. | UN | وقد قدمت وحده الأوزون الوطنية تعليقات على مشروع الاتفاق، ويؤمل أن يتسنى التوصل إلي اتفاق نهائي. |
At the licence application stage a broker would, in many cases, be unlikely to be able to provide such detailed information. | UN | ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة. |
We would hope that it will be possible to address this lack of balance in future years. | UN | ويحدونا الأمل أن يتسنى معالجة انعدام التوازن هذا في السنوات المقبلة. |
They hoped that it would be possible seriously to tackle that issue during the follow-up process. | UN | وتأمل الدول العشر في أن يتسنى معالجة هذه المسألة معالجة جدية خلال عملية المتابعة. |
Once more this means that large groups of refugees have to move further without assistance of any kind being able to reach them. | UN | مرة أخرى، يعني هذا أنه سيتعين على أعداد ضخمة من اللاجئين مواصلة مسيرتها دون أن يتسنى إيصال أي نوع من المساعدة لها. |
The roster will continue to function until Inspira is able to cover this area | UN | وسيستمر العمل بقائمة الخبراء الاستشاريين المقبولين إلى أن يتسنى استيعاب هذا المجال في نظام إنسبيرا. |
The French delegation hoped that the General Assembly would be able to adopt the draft resolution. | UN | ويأمل الوفد الفرنسي أن يتسنى للجمعية العامة اعتماد مشروع القرار. |
It should also be possible to place the current voluntary system on a more solid footing by exploring additional, innovative funding avenues. | UN | ومن المفروض أيضا أن يتسنى وضع النظام الطوعي الحالي على أساس أكثر متانة من خلال استكشاف سبل تمويل إضافية وابتكارية. |
And I'm hoping it's gonna be a long, long time before you get to ask him yourself. | Open Subtitles | وأتمنى أن يمر وقت طويل جداً قبل أن يتسنى لك سؤاله بنفسك اركع على ركبتيك |