"أن يتطلب" - Translation from Arabic to English

    • to require
        
    • will require
        
    • should require
        
    • would require that
        
    • one calling for the
        
    • calling for the application
        
    However, the development of products with these options is expected to require significant additional research and development. UN ومع ذلك، فإن من المتوقع لتطوير نواتج بهذه الخيارات أن يتطلب بحثاً وتطويراً إضافياً كبيراً.
    It is also likely to require arrangements to be in place for the imprisonment in third States of those convicted, and the repatriation of those not convicted. UN كما يُرجح أن يتطلب وجود ترتيبات لإيداع المدانين في السجون في الدول الأخرى، وإعادة من لم تتم إدانتهم إلى بلدانهم.
    This is an area likely to require considerable further political, scientific and technical consideration. UN فهذا مجال يرجح أن يتطلب المزيد من الدراسة السياسية والعلمية والتقنية.
    It is envisaged that the implementation of this action plan in 2009 will require additional extrabudgetary resources. UN ومن المتوقع أن يتطلب تنفيذ هذه الخطة في عام 2009 موارد إضافية من خارج الميزانية.
    However, save for additional upgrades, at present it is not foreseen that 2012 will require any major new projects. UN بيد أنه، فيما عدا بعض التحسينات الإضافية، لا يُنتظر في الوقت الراهن أن يتطلب عام 2012 أي مشاريع رئيسية جديدة.
    In the view of the Special Rapporteur, such a decision should require prior authorization from a judicial officer. UN ويرتئي المقرر الخاص أن قراراً من هذا القبيل ينبغي أن يتطلب إذناً مسبقاً من مسؤول قضائي.
    A sustained downturn of business, or shortfall of income, would require that UNOPS begin laying off staff, with attendant costs. UN ومن شأن خفض العمل أو نقص في اﻹيرادات بشكل مستديم، أن يتطلب مباشرة المكتب بتسريح موظفيه، مع ما يصاحب ذلك من تكاليف.
    Given the factual elements found by the Court concerning the article, it was difficult for the Committee to discern how the expression of opinion by the author, in the manner he did, amounted to an unjustified infringement of Mr. Segrt's rights and reputation, much less one calling for the application of criminal sanction. UN وبالنظر إلى العناصر الوقائعية التي وجدتها المحكمة بشأن المقال، تعذر على اللجنة أن تدرك كيف أن تعبير الكاتب عن رأيه، على النحو الذي فعله، قد بلغ حد التعدي غير المبرر على حقوق السيد سيغرت وسمعته، وهو أمر أقل كثيراً من أن يتطلب فرض عقوبة جنائية.
    This work would be expected to require capacity-building support. UN ومن المتوقع أن يتطلب هذا العمل تعزيز بناء القدرات.
    Changing the administrative culture in the public sector is also likely to require sustained efforts over a long period of time. UN ومن المتوقع أيضا أن يتطلب تغيير الثقافـة الإدارية في القطاع العام جهودا متواصلة طويلة الأمد.
    56. Least likely to require a licence or authorization was " any dealings in explosive precursors " . UN 56- وكان ما يحتمل أقل احتمالا أن يتطلب الترخيص أو الاذن أي تعامل في سلائف المتفجرات.
    Given the nature of the crimes being investigated and prosecuted by the Tribunal, it is inevitable that many witnesses are going to require, and must be provided, extensive witness protection. UN ونظرا الى طبيعة الجرائم التي تحقق فيها وتلاحقها المحكمة، فلا بد من أن يتطلب العديد من الشهود توفير حماية موسعة لهم ومن الواجب توفيرها لهم.
    Closer links with national CPIs would open up possibilities of economies but the desired expansion of the ICP seemed certain to require more resources. UN ومن شأن وجود روابط أوثق مع مؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية أن يتيح إمكانيات لتحقيق وفورات، إلا أنه يبدو أن من المؤكد أن يتطلب التوسيع المرغوب فيه لنطاق برنامج المقارنات الدولية مزيدا من الموارد.
    Finally, such a system is likely to require considerable additional resources, particularly if the Secretary-General has to recreate his own in-house internal audit service, something the Panel would consider very necessary. UN وأخيرا فإنه من المرجح أن يتطلب هذا النظام موارد إضافية كبيرة لاسيما اذا تعين على اﻷمين العام أن ينشئ مرة أخرى إدارة للمراجعة الداخلية للحسابات في داخل المنظمة، وهذا شيء يعتبره الفريق ضروريا للغاية.
    That event was expected to require two meetings with interpretation in all six languages, constituting an addition to the workload of the Department that would entail additional requirements amounting to $21,900. UN ومن المتوقع أن يتطلب الحدث جلستين توفر لهما خدمات الترجمة الشفوية بجميع اللغات الست، مما يشكل إضافة إلى عبء عمل الإدارة تترتب عليها احتياجات إضافية بمبلغ 900 21 دولار.
    This is not expected to require additional resources. UN ولا يتوقع أن يتطلب ذلك موارد إضافية.
    Carrying out the relevant activities in an effective and sustainable manner is expected to require their integration into strengthened and coordinated rule of law activities of the United Nations, adequate resources and increased partnerships with State and nongovernmental organizations, including the private sector. UN ومن المتوقع أن يتطلب الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بطريقة فعالة ومستدامة إدماجها فيما تنفذه الأمم المتحدة من أنشطة معززة ومنسقة في مجال سيادة القانون، وتوفير موارد إضافيةكافية، وزيادة الشراكات مع الدول والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص.
    It is anticipated that this rationalization will require a full review and likely lead to changes in the following areas: UN وينتظر أن يتطلب هذا الترشيد استعراضا كاملا وأن ُيسفر على الأرجح عن تغييرات في المجالات التالية:
    It is expected that convening the second session will require a slightly higher budget as a result of the longer duration of the meeting. UN ومن المتوقع أن يتطلب عقد الدورة الثانية ميزانية أعلى بمقدار طفيف نظراً لأن مدة الاجتماع ستكون أطول.
    In that connection, and as indicated by the Secretary-General in paragraph 12 of the budget document, possible instability on the island and in the region will require greater cooperation among missions in the region. UN وفي هذا الصدد، ومثلما ذكر الأمين العام في الفقرة 12 من وثيقة الميزانية، يمكن أن يتطلب احتمال عدم الاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة مزيدا من التعاون بين البعثات في المنطقة.
    No aspect should be more strictly enforced or should require stricter implementation than any other. UN ولا ينبغي إنفاذ أي جانب بصرامة أكثر من أي جانب آخر أو أن يتطلب تنفيذه ذلك.
    The Committee recalls its decision 36/I, in which it anticipated that effective and timely implementation of all its responsibilities beyond the biennium 2006/07 would require that it be provided with extended meeting time in 2008 and beyond. UN وتذكر اللجنة بمقررها 36/أولا، الذي توقعت فيه أن من شأن تنفيذ جميع مسؤولياتها بعد فترة السنتين 2006-2007 بصورة فعالة وفي الوقت المناسب، أن يتطلب تمديد وقت الاجتماعات في عام 2008 وما بعده.
    Given the factual elements found by the Court concerning the article on Mr. Segrt, then a prominent public and political figure, it is difficult for the Committee to discern how the expression of opinion by the author, in the manner he did, as to the import of these facts amounted to an unjustified infringement of Mr. Segrt's rights and reputation, much less one calling for the application of criminal sanction. UN وبالنظر إلى العناصر الوقائعية التي وجدتها المحكمة بشأن المقال المتعلق بالسيد سيغرت، وكان وقتذاك شخصية عامة وسياسية بارزة، يتعذر على اللجنة أن تدرك كيف أن تعبير الكاتب عن رأيه، على النحو الذي فعله لنقل هذه الوقائع، قد بلغ حد التعدي غير المبرر على حقوق السيد سيغرت وسمعته، وهو أمر أقل كثيراً من أن يتطلب فرض عقوبة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more