"أن يتوقعوا" - Translation from Arabic to English

    • to expect
        
    • expect to
        
    • can expect
        
    • should expect
        
    • to anticipate
        
    • may expect
        
    • expectation of
        
    • can no longer expect
        
    • could anticipate
        
    Migrants are entitled to expect that their human rights be respected, protected and fulfilled wherever they are. UN فمن حق المهاجرين أن يتوقعوا الاحترام والحماية وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا.
    Donors, partners and clients have a right to expect that UNICEF be the most professional and effective organization possible. UN ويحق للجهات المانحة والشركاء والعملاء أن يتوقعوا من اليونيسيف أقصى قدر ممكن من الالتزام المهني والفعالية.
    Citizens of Gaza, like any other people, also have the right to expect normal access to medical facilities. UN كما أن المواطنين في غزة، كغيرهم من الناس، لهم أيضا الحق في أن يتوقعوا الإمكانيات العادية للتمتع بالمرافق الطبية.
    A rights–based approach does not mean that people can expect to receive everything at once. UN ولا يعني اتباع نهج يستند إلى الحقوق أنه بإمكان السكان أن يتوقعوا الحصول على جميع اﻷشياء على الفور.
    So now, they could and should expect the full might of Rome to be deployed against them. Open Subtitles لذا عليهم الآن أن يتوقعوا أن توظَّف القوة العظمى لروما ضدَّهم
    But they'll be able to... anticipate your every move. Open Subtitles ولكنهم سيكونون قادرين أن... يتوقعوا كل حركة لك.
    The people of the region do not deserve such a prospect and have a right to expect a better future for themselves and for their families. UN فأهل المنطقة لا يستحقون التعـــرض لهذا الاحتمال، ولهم الحق في أن يتوقعوا مستقبلا أفضل ﻷنفسهم وﻷسرهم.
    The poor of the world have a right to expect this planetary forum to spectacularly light up the path to justice and well-being. UN ومن حق فقراء العالم أن يتوقعوا من هذا المحفل العالمي أن يضيء إضاءة ساطعة طريق العدالة والرفاه.
    We owe them a debt of gratitude and they have a right to expect our support as they carry out the work we have entrusted to them. UN ونحن مدينون لهم بالامتنان، ومن حقهم أن يتوقعوا تأييدنا وهم يقومون بالعمل الذي كلفناهم به.
    So when may I tell my superiors to expect a call from him? Open Subtitles إذاً متى يمكنني إخبار رؤسائي أن يتوقعوا إتصالا منه؟
    I told them to expect adjustments. Whatever the word, we'll be good to go. Open Subtitles أخبرتهم أن يتوقعوا تعديلات مهما كان الأمر، سنكون مستعدين للمضي
    One told the incoming members to expect a genial atmosphere, as the Council was a " comfortable " place where everyone called you by your first name. UN وطلب أحدهم من الأعضاء الجدد أن يتوقعوا أجواء ودية، حيث إن المجلس مكان " مريح " يُنادى فيه الجميع باسمهم الأول.
    I know that I can count on the support of the Bureau and all delegations to ensure a successful outcome to our session to the satisfaction of all member States and those who have the right to expect from us promising results for our shared future. UN وأنا أعلم أنه يمكنني الاعتماد على دعم المكتب وجميع الوفود لضمان خروجنا بنتائج ناجحة لدورتنا، بما يرضي جميع الدول الأعضاء والذين لهم الحق في أن يتوقعوا منا نتائج واعدة لمستقبلنا المشترك.
    Those who violate those rights must know that they cannot expect to do so with impunity. UN ويجب أن يعلم الذين ينتهكون تلك الحقوق أنه لا يمكنهم أن يتوقعوا فعل ذلك مع الإفلات من العقاب.
    According to the calculations of experts, only about one quarter of the approximately 800,000 non-citizens can expect to acquire citizenship of the Republic of Latvia by the year 2000. UN ويرى هؤلاء الخبراء أنه لا يمكن إلا لربع السكان غير المواطنين، البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة، أن يتوقعوا الحصول على الجنسية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Fortunately they can expect complete maternal attention... during this five month period of danger. Open Subtitles لحسن الحظ فإنهم يمكن أن يتوقعوا إنتباها كاملا من أمهم أثناء فترة الخمسة اشهر الخطره هذه
    Considering the bailouts that financial services had received, consumers should expect something in return. UN وبالنظر إلى برامج الإنقاذ التي استفادت منها الخدمات المالية، ينبغي أن يكون بمقدور المستهلكين أن يتوقعوا الحصول على شيء مقابل ذلك.
    - They have to anticipate it. Open Subtitles -عليهم أن يتوقعوا ما سيحدث .
    Parliament had passed a unanimous resolution that there would be a trial of the perpetrators and the victims may expect redress. UN وقد أقر البرلمان قرارا بالإجماع لعقد محاكمة للجناة، وللضحايا أن يتوقعوا الحصول على انتصاف.
    :: Term limits for external auditors and for the head of internal oversight, with no expectation of employment within the same United Nations organization at the end of the term; UN ● وضع حدود لمدة خدمة مراجعي الحسابات الخارجيين ورئيس الرقابة الداخلية، دون أن يكون بوسع هؤلاء أن يتوقعوا تعيينهم في نفس المؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة بعد انتهاء مدة الخدمة؛
    Workers can no longer expect the security of lifetime employment, but must be prepared for job changes several times in their working lives. UN ولم يعد في استطاعة العاملين أن يتوقعوا توفر الأمن المترتب على العمل مدى الحياة، بل عليهم أن يكونوا مستعدين لتغيير وظيفتهم عدة مرّات في حياتهم العاملة.
    In theory, bank lenders and the government could anticipate the additional risks they encounter when a company chooses a high-leverage strategy. Lenders may charge higher interest rates, and the government may charge higher taxes or fees. News-Commentary نظرياً، يستطيع مقرضو البنوك والحكومة أن يتوقعوا المجازفات الإضافية التي قد يواجهونها حين تقرر شركة ما أن تتبنى إستراتيجية تنطوي على المبالغة في الاستعانة بالروافع المالية. وقد يطالب المقرضون بأسعار فائدة أعلى، وقد تفرض الحكومة ضرائب أو رسوم أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more