"أن يحين الوقت" - Translation from Arabic to English

    • until such time
        
    • time as
        
    If there was a right of possession, it was a temporary and qualified right until such time as the stockpile could be wound down. UN وإذا ما كان هناك حق في الحيازة، فإنه حق مؤقت ومشروط إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن يتقلص فيه المخزون تماما.
    until such time as nuclear weapons were eliminated, nonnuclear-weapon States must be given security assurances. UN وإلى أن يحين الوقت الذي يتم فيه التخلص من الأسلحة النووية، يجب إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    This is perhaps the most serious issue within the justice system, as there is no possibility for review of unlawful decisions until such time as the Court of Appeal is able to work to full capacity. UN ولعل هذه هي أخطر المسائل في نظام إقامة العدل، حيث لا تتوفر إمكانية إعادة النظر في القرارات غير القانونية إلى أن يحين الوقت الذي يمكن فيه لمحكمة الاستئناف أن تعمل بكامل طاقتها.
    Thus, a regulation which may not succeed in obtaining the approval of the Parliament will remain in force until such time as it is convenient to bring it before the Parliament. UN وبالتالي فإن أية أنظمة يحتمل ألا تحظى بموافقة البرلمان، تبقى سارية المفعول إلى أن يحين الوقت المناسب لتقديمها للبرلمان.
    However, until such time that there is sustained reconciliation in Somalia, factional and criminal violence will continue to play havoc with Somali lives and severely restrict access to and the impact of aid programming. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تحدث فيه مصالحة دائمة في الصومال، فسوف يستمر العنف الطائفي والإجرامي في بث الفوضى والاضطراب في حياة الصوماليين والحد بشدة من إمكانية وصول برامج المعونة وأثرها.
    until such time as the Kashmiri people achieve their right to self-determination, their struggle will continue. UN وإلى أن يحين الوقت الذي يمارس فيه الشعب الكشميري حقه في تقرير المصير، سيظل كفاحه مستمرا.
    until such time as the digital divide disappeared, existing mechanisms should be used to the fullest extent possible. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تختفي فيه الفجوة الرقمية، ينبغي الاستفادة من الآليات الموجودة بأقصى قدر ممكن.
    It therefore appears premature to consider the elaboration of a new legal instrument on this question until such time as we can benefit from the knowledge gained from the Council of Europe's experience. UN ولذلك، يبدو من السابق لأوانه النظر في صياغة صك قانوني جديد بشأن هذه المسألة، وذلك إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن نستفيد فيه من المعرفة المكتسبة من تجربة مجلس أوروبا.
    As such, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel mines until such time that viable alternatives are available. UN ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية.
    The Government stated that, until such time as a general social security scheme was established, employers would continue to pay cash benefits to women workers during their maternity leave if the Government was unable to do so. UN وذكرت الحكومة أنه إلى أن يحين الوقت الذي ينشأ فيه نظام ضمان اجتماعي عام، سيواصل أصحاب العمل دفع الاستحقاقات النقدية للنساء العاملات خلال فترة إجازة الأمومة إذا لم تستطع الحكومة أن تفعل ذلك.
    He withdrew the proposed amendment until such time as a package of amendments could be presented. UN وقد قام بسحب التعديل المقترح إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن يتم فيه تقديم التعديلات دفعة واحدة.
    There could be no negotiations on the issue until such time as the islanders so wished. UN ولا يمكن وجود أي مفاوضات حول المسألة إلى أن يحين الوقت الذي يعرب فيه سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    In this context the interim secretariat will continue to serve the Committee until such time as the Conference of Parties designates a permanent secretariat and makes arrangements for its functioning. UN وستواصل اﻷمانة المؤقتة، في هذا السياق، تقديم الخدمات للجنة الى أن يحين الوقت الذي يعين فيه مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية أمانة دائمة ويضع الترتيبات اللازمة ﻷداء أعمالها.
    Remains in effect until such time as your client wishes to take the necessary action to cure it. Open Subtitles يظل قيد التنفيذ إلى أن يحين الوقت الذي ترغب فيه موكلتكم في اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الخطأ
    until such time as the right of the Chamorro people to their homelands was recognized by the United States Government and such lands were effectively returned to the possession and control of Guam, it could never be said that the Territory had achieved a full measure of self-government. UN وقبل أن يحين الوقت الذي تعترف فيه حكومة الولايات المتحدة بحق شعب الشامورو في وطنه وتعاد فيه اﻷراضي فعليا الى ملكية وسيطرة غوام، لا يمكن القول إن الاقليم قد نفذ تدبير الحكم الذاتي بالكامل.
    The United Nations will continue to stand by Lebanon in tackling this challenge until such time as the refugees are able to return to their homes. UN وستواصل الأمم المتحدة الوقوف إلى جانب لبنان لمواجهة هذا التحدي إلى أن يحين الوقت الذي يستطيع فيه اللاجئون العودة إلى ديارهم.
    National tests may be useful for identifying a particular hazard characteristic listed in Annex III until such time as the hazardous characteristic is fully defined. UN وقد تكون الاختبارات الوطنية مفيدة في تحديد خصائص خطرة معينة مدرجة في المرفق الثالث إلى أن يحين الوقت الذي تحدد فيه هذه الخصائص الخطرة بالكامل.
    National tests may be useful for identifying a particular hazard characteristic listed in Annex III until such time as the hazardous characteristic is fully defined. UN وقد تكون الاختبارات الوطنية مفيدة في تحديد خصائص خطرة معينة مدرجة في المرفق الثالث إلى أن يحين الوقت الذي تحدد فيه هذه الخصائص الخطرة بالكامل.
    There can be no negotiations on the sovereignty of the Falkland Islands unless and until such time as the Falkland Islanders so wish. UN ولا يمكن أن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم تكن تلك هي رغبة سكان جزر فوكلاند، وإلى أن يحين الوقت الذي يعبرون فيه عن تلك الرغبة.
    3. Finally, he called on the Department to continue its special information programme on Palestine until such time as a just solution to the question of Palestine was found. UN 3 - وأخيرا، طلب إلى الإدارة أن تواصل برنامجها الإعلامي الخاص بشأن فلسطين إلى أن يحين الوقت الذي يتسنى فيه التوصل إلى حل عادل لقضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more