"أن يختار بين" - Translation from Arabic to English

    • to choose between
        
    • to decide between
        
    • shall have the choice either of
        
    • may choose between
        
    • the option of
        
    Nobody should have to choose between their friends and their school. Open Subtitles لا يجب على أحد أن يختار بين أصدقائه و مدرسته
    Every person who qualifies for assistance is entitled to choose between a provision in kind or a personal budget. UN ولكل مَن تنطبق عليه شروط الحصول على المساعدة أن يختار بين توفير مساعدة عينية أو الحصول على ميزانية شخصية.
    It was also President Habibie who decided to allow the people of East Timor to choose between greater autonomy within Indonesia and independence. UN والرئيس حبيبي هو الذي قرر السماح لشعب تيمور الشرقية أن يختار بين الحكم الذاتي الموسع في إطار إندونيسيا والاستقلال.
    The founders of the United Nations saw a world that had to decide between peace and extermination. UN إن مؤسسي اﻷمم المتحدة عايشوا عالما كان عليه أن يختار بين السلم والفناء.
    In deciding what is best evidence, the Panel may be asked to decide between conflicting pieces of evidence. UN 37- قد يُسأل الفريق، عند تحديد أفضل الأدلة، أن يختار بين أدلة متضاربة.
    Where both spouses are entitled to return travel expenses, each staff member shall have the choice either of exercising his or her own entitlement or of accompanying the other spouse, provided that in no case shall such expenses be paid for a staff member while he or she remains in the service of the Organization. UN وإذا كان لكل من الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة اﻹياب، يكون لكل موظف أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج اﻵخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من اﻷحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة.
    The Government of the United States of America informed Canada that the law in the State of California currently provides that an individual sentenced to capital punishment may choose between gas asphyxiation and lethal injection. UN وأخبرت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بأن قانون ولاية كاليفورنيا ينص حالياً على أنه يمكن للشخص المحكوم عليه بالإعدام أن يختار بين الخنق بالغاز والحقنة المميتة.
    Under the Charter of the United Nations and relevant resolutions, the Saharawi people were entitled to choose between independence and any other options, including integration with Morocco. UN فمن حق الشعب الصحراوي، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة، أن يختار بين الاستقلال وأي خيارات أخرى، بما في ذلك الاندماج مع المغرب.
    Several speakers declared that the Security Council did not have to choose between justice and peace. UN وصرح عدة متكلمين بأنه ليس على مجلس الأمن أن يختار بين العدالة والسلام.
    At that time, the Security Council will have to choose between a number of options for the United Nations future political and military involvement in Liberia. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في ذلك التاريخ، أن يختار بين عدد من الخيارات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية في ليبريا في المستقبل.
    Now the people of Bosnia and Herzegovina are being asked to choose between a just, defensive war and an unjust peace. UN واﻵن، يطلب من شعب البوسنة والهرسك أن يختار بين حرب دفاعية عادلة وسلم يقوم على الظلم.
    At some point, every defense lawyer has to choose between his own need to know the truth and the best interests of his client. Open Subtitles في أي نقطة كانت ، محامي الدفاع يجب أن يختار بين أن يعرف الحقيقة ، وبين مصلحة عميله
    He had to choose between his tongue and his manhood. Open Subtitles وكان عليه أن يختار بين لسانه أو رجولته
    In areas where only the AVD circuits are available, for example, Nairobi and Addis Ababa, a major drawback is that at any given time the user has to choose between voice or data transmission since the circuit cannot handle both at the same time. UN وفي مناطق مثل نيروبي وأديس أبابا، حيث تتوفر فقط دوائر لنقل الصوت والبيانات بالتناوب هناك عيب رئيسي هو أنه يتعين على المستعمل في وقت ما أن يختار بين نقل اﻷصوات أو البيانات ﻷن الدائرة لا تستطيع نقل الاثنين في نفس الوقت.
    In the case of a notification of a partial assignment, the debtor would be able to choose between making full payment to the assignor, thus acting as if it had not received notification of the partial assignment, or paying the assignor only the portion which had not been assigned, and paying the assignee the part which had been assigned. UN أما في حالة الاشعار باحالة جزئية، فانه يكون بمقدور المدين أن يختار بين سداد المبلغ بكامله الى المحيل، وبذلك يتصرف كما لو أنه لم يتلق اشعارا بالاحالة الجزئية، أو أن يسدد للمحيل الجزء غير المحال فقط من المبلغ ويدفع للمحال اليه الجزء المحال.
    In deciding what is best evidence, the Panel may be asked to decide between conflicting pieces of evidence. UN 33- قد يُسأل الفريق، عند تحديد أفضل الأدلة، أن يختار بين أدلة متضاربة.
    In deciding what is best evidence, the Panel may be asked to decide between conflicting pieces of evidence. UN 39- قد يُسأل الفريق، عند تحديد أفضل الأدلة، أن يختار بين أدلة متضاربة.
    Where both spouses are entitled to return travel expenses, each individual shall have the choice either of exercising his or her own entitlement or of accompanying the other spouse, provided that in no case shall such expenses be paid for an individual while he or she remains in the service of the Organization. UN وإذا كان لكلا الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، يكون لكل فرد منهما أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج الآخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من الأحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة.
    Where both spouses are entitled to return travel expenses, each individual shall have the choice either of exercising his or her own entitlement or of accompanying the other spouse, provided that in no case shall such expenses be paid for an individual while he or she remains in the service of the Organization. UN وإذا كان لكلا الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، يكون لكل فرد منهما أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج الآخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من الأحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة.
    Where both spouses are entitled to return travel expenses, each staff member shall have the choice either of exercising his or her own entitlement or of accompanying the other spouse, provided that in no case shall such expenses be paid for a staff member while he or she remains in the service of the Organization. UN وإذا كان لكل من الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، يكون لكل موظف أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج الآخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من الأحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة. [عُدلت اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001]
    Where the degree of disability exceeds 25% while not exceeding 50%, the insured person may choose between a lump-sum payment and a pension. UN وإذا زادت درجة العجز عن 25 في المائة ولكنها لا تزيد عن 50 في المائة يجوز للشخص المؤمن عليه أن يختار بين الحصول على المبلغ الإجمالي أو المعاش التقاعدي.
    He will also inform the accused person that he has the option of either deciding to give his defence under oath from the witness—stand, in which case he will then be subject to cross—examination by the Prosecuting Counsel and to questions by the Judge himself, or remaining silent, with the caution that if he decides on that course all proper inferences to be drawn from his remaining silent may then be made. UN ويخبر أيضاً المتهم بأن له أن يختار بين الدفاع عن نفسه بعد أداء اليمين من منصة الشهود فيخضع عندها لاستجواب من جانب النائب العام وﻷسئلة القاضي نفسه، أو التزام الصمت، على أن ينبه إلى أنه إذا اختار هذا الموقف جاز استخلاص كافة الاستنتاجات المناسبة من التزامه الصمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more