This would create a unified world economy in its true meaning. | UN | فهذا من شأنه أن يخلق اقتصادا عالميا موحدا بمعناه الصحيح. |
We note again that such a trend would create for the Bureau a substantive role which exceeds its mandate. | UN | ونلاحظ مرة أخرى أن من شأن مثل هذا الاتجاه أن يخلق للمكتب دوراً موضوعياً يتجاوز حدود ولايته. |
This can create a historical indulgence for present or future actions. | UN | وهذا يمكن أن يخلق انخراطا تاريخيا في الأعمال الحالية والمقبلة. |
This would be more likely to create a reasonably uniform and certainly a clearer scope of application. | UN | فهذا من شأنه أن يخلق على اﻷرجح قدرا معقولا من الاتساق ويوضح، بالقطع، نطاق التطبيق. |
Dialogue among civilizations will create the synergies required to tackle the causes and impacts of the global crises. | UN | ومن شأن الحوار بين الحضارات أن يخلق عمليات التآزر المطلوبة لمواجهة أسباب وآثار الأزمات العالمية. |
Raising levels of awareness and creating a global consensus, help to create what can best be called a " culture of development " . | UN | ومن شأن رفع مستويات الوعي وتحقيق توافق آراء عالمي أن يخلق ما يمكن وصفه، أدق وصف، بأنه " ثقافة التنمية " . |
Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. | UN | ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة. |
He could create shapes on the negative from his mind. | Open Subtitles | كان يستطيع أن يخلق أشكالا على الفيلم من عقله |
Lack of motivation, hope and incentives creates a barrier to growth that is just as real as a lack of financial means. | UN | ومن شأن افتقاد الدافع واﻷمل والحافز أن يخلق أمام النمو حاجزا ماثلا لا يقل حقيقة عن افتقاد الوسائل المالية. |
Greater investment in those sectors would create not only jobs in Africa, but also markets for developed countries. | UN | فزيادة الاستثمار في تلك القطاعات من شأنه لا أن يخلق فرص عمل في أفريقيا فحسب، بل أيضا أسواقا للبلدان المتقدمة النمو. |
Moreover, it would create uncertainty about investment and the overall prospects for development in the region. | UN | ومن شأنه، علاوة على ذلك أن يخلق إحساسا بعدم اليقين بالنسبة للاستثمار والاحتمالات الشاملـــة للتنميـــة في المنطقة. |
This would create a most undesirable precedent which would be unacceptable to his delegation. | UN | فمن شأن ذلك أن يخلق سابقة غير مرغوب فيها تماما ولا يقبلها وفده. |
This would be more likely to create a reasonably uniform and certainly a clearer scope of application. | UN | فهذا من شأنه أن يخلق على اﻷرجح قدرا معقولا من الاتساق ويوضح، بالقطع، نطاق التطبيق. |
This would be more likely to create a reasonably uniform and certainly a clearer scope of application. | UN | فهذا من شأنه أن يخلق على اﻷرجح قدرا معقولا من الاتساق ويوضح، بالقطع، نطاق التطبيق. |
Addressing the rising demands and changing needs of consumers from emerging markets will create new opportunities for South-South trade. | UN | ومن شأن معالجة الطلب المتزايد وتغير احتياجات المستهلكين من الأسواق الناشئة أن يخلق فرصا جديدة للتجارة بين بلدان الجنوب. |
We consider that progress in the implementation of such assurances will create the most propitious conditions for the 1995 NPT review and extension Conference. | UN | ونرى أن التقدم في تنفيذ هذه الضمانات من شأنه أن يخلق أفضل الظروف اللازمة لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥. |
The international community must recognize its joint responsibility for refugees, returnees and displaced persons, who should be supported without creating tensions between them and host communities. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك مسؤوليته المشتركة عن اللاجئين والعائدين والمشردين، الذين ينبغي دعمهم دون أن يخلق ذلك توترات بينهم وبين المجتمعات المضيفة. |
In the same resolution, the General Assembly decided that non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, as well as non-governmental organizations that had been accredited to the Fourth World Conference on Women, might participate in the special session without creating a precedent for future sessions of the Assembly. | UN | وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أنه يمكن للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن تشترك في الدورة الاستثنائية دون أن يخلق هذا سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة للجمعية. |
64. The absence of basic rights for minorities may create social tensions and lead to political conflict. | UN | ٤٦ - ويحدث أن يخلق غياب الحقوق اﻷساسية لﻷقليات توترات اجتماعية ويؤدي إلى منازعات سياسية. |
The reservation to article 9, paragraph 2 of the Convention had been made in order to prevent Saudi Arabian children from acquiring dual nationality, which, as everyone knew, could create problems. | UN | وقد تم التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية من أجل منع الأطفال السعوديين من اكتساب جنسيتين، وهو أمر كما يعرف الجميع يمكن أن يخلق مشاكل. |
So the combustion engine is nothing more than a device that creates a controlled explosion. | Open Subtitles | حتى محرك الاحتراق ليس أكثر من جهاز أن يخلق تفجير محكوم. |
We had hoped that this would have created an enabling environment within which the Libyans would negotiate a solution to the crisis that had befallen them. | UN | كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم. |
His delegation was concerned that such a guideline might create uncertainty in international treaty relations. | UN | وأعرب عن قلق وفده لأن مثل هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يخلق حالة من عدم اليقين في العلاقات التعاهدية الدولية. |
He likes to make a grand entrance. | Open Subtitles | إنه يُحب أن يخلق ظهور أول مُلفت |
Dialogue between faiths and civilizations would create an atmosphere conducive to better understanding among religions. | UN | وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات. |