In this connection, our delegation is authorized to respond as follows. | UN | وفـي هذا الصدد، يؤذن لوفد بلدنا أن يرد بما يلي. |
The Committee called on the Secretary-General to respond specifically to its concerns. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يرد بالتحديد على بواعث قلقها. |
Consequently, the Tribunal is determined to respond to the Expert Group's recommendations on how best to accomplish its mission in a more effective and expeditious manner. | UN | ومن ثم قررت المحكمة أن يرد على توصيات فريق الخبراء بشأن أفضل السبل لإنجاز مهمتها بأكفأ الطرق وأسرعها. |
He asked the Belarusian delegation kindly to reply to all those points. | UN | ورجا السيد الشافعي وفد بيلاروس أن يرد على جميع هذه النقاط. |
It is therefore incumbent on the international community to respond positively to this progress, or to face an equally rapid increase in production at the end of the year if farmers return to poppy cultivation. | UN | ولذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يرد ردا إيجابيا إزاء إحراز هذا التقدم أو أن يواجه زيادة مماثلة وسريعة في الانتاج مع نهاية العام في حالة عودة المزارعين إلى زراعة الخشخاش. |
My delegation would like to respond to remarks and allegations just made by the United States representative regarding the Islamic Republic of Iran. | UN | يود وفدي أن يرد على ملاحظات ومزاعم أطلقها قبل قليل ممثل الولايات المتحدة حول جمهورية إيران الإسلامية. |
The police station chief had 24 hours to respond in writing to the objection. | UN | ويجب على رئيس مركز الشرطة أن يرد على الاعتراض خطياً في غضون 24 ساعة. |
However, since accusations were addressed to the DPRK, it is the duty of the DPRK delegation to respond to them faithfully. | UN | ولكن، بما أنه وُجِّهت اتهامات لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن من واجب وفدها أن يرد عليها بصدق. |
My delegation would like to respond straightforwardly to the statement by the Japanese representative. | UN | ويود وفدي أن يرد بشكل مباشر على بيان ممثل اليابان. |
He recognized that the Working Group had still failed to examine particular minority situations in depth and needed to respond to that criticism. | UN | وأقرَّ بأنه، مع ذلك، لم يدرس الفريق العامل حالات معيَّنة متعلقة بالأقليات دراسة متعمقة، ويلزم أن يرد على هذا الانتقاد. |
The international community had to respond to an emergency whose import it had largely ignored for too long. | UN | وكان على المجتمع الدولي أن يرد على حالة طارئة ظل إلى حد كبير يتجاهل أهميتها لفترة طويلة جدا. |
The author was also requested to respond in writing no later than six weeks before the hearing, to Mr. and Mrs L.H.'s statement of grounds for appeal. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يرد خطياً، في أجل أقصاه ستة أسابيع قبل الجلسة، على بيان أسباب الطعن الذي قدمه السيد والسيدة ل. |
The author was also requested to respond in writing no later than six weeks before the hearing, to Mr. and Mrs L.H.'s statement of grounds for appeal. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يرد خطياً في أجل أقصاه ستة أسابيع قبل الجلسة، على بيان أسباب الطعن الذي قدمه السيد والسيدة ل. |
In the face of systematic, organized violence, it makes a difference whether one has to respond to it alone or as part of a group. | UN | ففي مواجهة عنف منهجي منظم، ثمة فارق بين أن يرد المرء منفردا وأن يرد كجزء من جماعة. |
He simply felt it would be proper for his peers to reply to the unfortunate and ill-timed charges. | UN | بل إنه رأى ببساطة أن من المناسب أن يرد نظراؤه على الاتهامات التي يؤسف لها والتي وجهت في وقت غير مناسب. |
His delegation would be happy to reply to observations and further questions by members of the Committee. | UN | وأضاف أنه يمكن ﻷعضاء اللجنة اﻵن تقديم ملاحظاتهم على تلك الردود وتوجيه أسئلة جديدة، يُسعد وفد بيرو أن يرد عليها. |
We understand the concerns about the Council’s efficiency, especially when it has to react to challenges swiftly. | UN | ونفهم الشواغل المتعلقة بكفاءة المجلس، ولا سيما عندما يتعين عليه أن يرد على التحديات بسرعة. |
That was an important reservation which his delegation felt should not be relegated to the commentary, but should be reflected in the text of article 19, paragraph 3, itself. | UN | هام يرى وفد جامايكا أنه ما كان ينبغي أن يدرج فقط في التعليق بل كان ينبغي أن يرد في نفس نص الفقرة ٣ من المادة ١٩. |
The President of the Security Council should respond to such requests, and if the response is negative, the response should be in writing; | UN | وينبغي لرئيس المجلس أن يرد على هذه الطلبات، على أن يكون الرد خطيا إذا كان الرد بالرفض؛ |
(f) Where a staff member is subject both to staff assessment under this plan and to national income taxation in respect of the salaries and emoluments paid to him or her by the United Nations, the Secretary-General is authorized to refund to him or her the amount of staff assessment collected from him or her provided that: | UN | (و) في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له الأمم المتحدة للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للأمين العام أن يرد إلى الموظف مبلغ الاقتطاع الإلزامي المحصل منه، وذلك بالشروط التالية: |
The Tribunal recognized that the goods had severe defects and could not be used as a commodity, therefore pursuant to the Chinese product quality law and the CISG, the claimant had the right to return them, and the seller was condemned to refund them accordingly. | UN | وأقرت الهيئة بأن البضائع تشوبها عيوب جسيمة ولا يمكن استعمالها كسلعة، ولذلك يحق للمدعي، بمقتضى القانون الصيني الخاص بجودة المنتوجات وبموجب اتفاقية البيع، أن يعيدها، وبناء عليه حكمت بأنّ على البائع أن يرد ثمن البضائع إلى المشتري. |
The international community must respond firmly to the actions of the rebels, to safeguard its resources and the lives of its personnel. | UN | ولا بد أن يرد المجتمع الدولي بقوة على أعمال المتمردين لحماية موارده والحفاظ على حياة موظفيه. |
It's only natural that he'd like to return the favor and ruin yours. | Open Subtitles | إنّه من الطبيعي جداً أن يرد الجميل ويُدمّر حياتك. |
The former staff member was requested in early 2007 to reimburse UNOPS $114,340, but has not done so. | UN | وقد طُلب من الموظف السابق في بداية عام 2007 أن يرد للمكتب مبلغا قدره 340 114 دولارا، ولكنه لم يفعل. |
It is also necessary for it to be noted somewhere in the instrument that the best assurances against the use or threat of use of nuclear weapons is the complete elimination of those weapons, and that measures to that effect are highly desirable. | UN | ومن الضروري أيضا أن يرد في مكان ما في الصك ذكر أن أفضل تأكيدات بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تتمثل في الإزالة التامة لتلك الأسلحة، وأن من المستصوب إلى حد بعيد اتخاذ تدابير لتحقيق تلك الغاية. |
The author further complains that the sentence was excessive and that he is unable to pay the reparation ordered. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن العقوبة شديدة وأنه ليس بإمكانه أن يرد المبلغ المشار إليه في الحكم. |