Tried to refuse the honor, but the town fathers insisted. | Open Subtitles | حاول أن يرفض لكن قساوسة البلدة أصروا على تعيينه |
In that regard, it was further questioned whether the registry would be in a position to refuse publication of such cases. | UN | وطُرح في هذا الصدد تساؤل آخر بشأن ما إذا كان بوسع السجل أن يرفض نشر تلك القضايا. |
to reject the idea that basic rights are relative, however, does not require one to reject a legitimate pluralism in their implementation. | UN | ومع ذلك، فإن رفض فكرة أن الحقوق الأساسية مسألة نسبية، لا يستدعي أن يرفض المرء وجود تعددية مشروعة في تنفيذها. |
He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above purposes. | UN | وله أن يرفض أية عروض تتعلق بتبرعات لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
After a rightful refusal to take the excess quantity, the buyer must preserve the excess quantity of goods pursuant to article 86. | UN | وبعد أن يرفض المشتري بحقّ استلام الكميّة الفائضة، ينبغي عليه الحفاظ على البضائع وفقاً لأحكام المادّة 86. |
Everyone has the right to refuse to testify if he would thereby incriminate himself or a close person; | UN | يحق لكل شخص أن يرفض الإدلاء بشهادته إذا كانت ستورطه أو ستورط قريباً من أقربائه؛ |
The defendant has the right to refuse to testify, and may not be deprived of this right in any way. | UN | ويحق للمدعى عليه أن يرفض الإدلاء بشهادته، ولا يجوز حرمانه من هذا الحق بأي شكل من الأشكال. |
Whether held in custody or free, a defendant was entitled to refuse to appear at his trial. | UN | ويجوز للمتهم، سواء كان محتجزاً أو طليقاً، أن يرفض الحضور في محاكمته. |
Substitute service still has a military character although the conscript has the right to refuse training that involves weapons. | UN | ومع ذلك يكون للخدمة البديلة طابع عسكري، على الرغم من أنه يحق للمجند أن يرفض التدريب الذي ينطوي على حمل أسلحة. |
UNU headquarters should consider enhancing the System to allow it to reject obligations in excess of allotments at data entry. | UN | وينبغي أن ينظر مقر الجامعة في تعزيز النظام ليتيح له أن يرفض عند قيد البيانات الالتزامات التي تتجاوز الاعتمادات. |
For reasons best known to Saddam Hussein, Iraq chose to reject that effort. | UN | وﻷسباب يعرفها صدام حسين أكثر من غيره، اختار العراق أن يرفض تلك الجهود. |
It was therefore incumbent upon the General Committee to reject the request outright or defer consideration thereof to a future meeting of the Committee. | UN | ولذلك فإن من واجب مكتب الجمعية العامة أن يرفض الطلب فورا أو يؤجل النظر فيه إلى اجتماع للمكتب في المستقبل. |
He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above | UN | وله أن يرفض أية عروض لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above purposes. | UN | وله أن يرفض أية عروض لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
4. A contractor has the right of first refusal to enter into a joint venture arrangement with the Enterprise for exploration of the area which was included in its application for approval of a plan of work for exploration and which was designated by the Council as a reserved area. | UN | 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض الدخول في ترتيب لمشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا. |
4. A contractor has the right of first refusal to enter into a joint venture arrangement with the Enterprise for exploration of the area which was included in its application for approval of a plan of work for exploration and which was designated by the Council as a reserved area. | UN | 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا. |
In the following cases banks are required to deny the account-opening request: | UN | وفي الحالات التالية يجب على المصرف أن يرفض طلب فتح الحساب: |
The carrier may refuse to follow those instructions if the person fails to provide adequate security as the carrier may reasonably request; | UN | ويجوز للناقل أن يرفض اتباع تلك التعليمات إذا لم يقدم ذلك الشخص ما قد يطلبه الناقل من ضمان واف في حدود المعقول؛ |
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security; | UN | ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛ |
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the nonnegotiable document is not surrendered. | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يثبت الشخص الذي يدعي أنه هو المرسل إليه هويته على نحو واف عندما يطلب الناقل ذلك، ويجب على الناقل أن يرفض التسليم في حال عدم تسليم المستند غير القابل للتداول. |
4. A person who is required to give evidence in the requested or requesting State Party may decline to give evidence where either: | UN | 4- ويجوز للشخص المستدعى للإدلاء بشهادته في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو في الدولة الطرف الطالبة أن يرفض الإذعان متى: |
The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination. | UN | ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
A public prosecutor who considered it necessary to obtain evidence through the interception of communications and conversations must apply for an order from the judge, who could refuse such an application. | UN | ولا بد للمدعي العام الذي يرى أن من الضروري الحصول على دليل عن طريق التدخل في الاتصالات والمحادثات أن يطلب أمراً من القاضي الذي يمكنه أن يرفض ذلك. |
Counsel reiterates that it is not fair that the officer should reject that evidence of risk without even giving the author an opportunity to argue her case in an interview. | UN | وتكرر المحامية مجدداً أن من الظلم أن يرفض الموظف عنصر الخطر المذكور، دون حتى مقابلة صاحبة البلاغ لتوضح الأمور. |
No one may deny employment to women on grounds of pregnancy or dismiss them during pregnancy or the post-natal period, all in conformity with the law. " | UN | ولا يجوز طبقاً للقانون أن يرفض أحد تعيين امرأة بسبب أنها حامل ولا فصلها أثناء تلك الفترة أو فترة ما بعد الوضع " . |
And he doesn't want to say no, so he lets her. | Open Subtitles | و لايريدُ أن يرفض طلباتها لذا يتركها تذهبُ وحدها |